古风其五十二
李白 〔〕
青春流惊湍。
朱明骤回薄。
不忍看秋蓬。
飘扬竟何托。
光风灭兰蕙。
白露洒葵藿。
美人不我期。
草木日零落。
译文
注释
译文注释
赏析
李白
诗友挚情
●重访江东
李白离开东鲁,便从任城乘船,沿运河到了扬州。由于急着去会稽会见元丹丘,也就没有多滞留。到了会稽,李白首先去凭吊过世的贺知章。不久,孔巢父也到了会稽,于是李白和元丹丘、孔巢父畅游禹穴、兰亭等历史遗迹,泛舟镜湖,往来剡溪等处,当然也少不了在繁华都市会稽流连忘返。在金陵,李白遇见了崔成甫。两人都是政治..► 992篇诗文 ► 0条名句
学生和玉佛
鲁迅〔〕
寂寞空城在,仓皇古董迁。头儿夸大口,面子靠中坚。惊扰讵言妄?奔逃只自怜。所嗟非玉佛,不值一文钱。
译文
注释
寂寞空城在,仓皇古董迁。
玉佛:北京团城承光殿中的白玉佛,高五尺,用白玉雕成。空城:北京城。仓皇:匆促而慌张。古董迁:国民党将珍藏在故宫的大批文物运到南京。
头儿夸大口,面子靠中坚。
头儿:指国民党首脑。面子:指国民党的面子及行动。中坚:核心力量。指当时的大学生。
惊扰讵(jù)言妄?奔逃只自怜。
惊扰:惊动扰乱。讵云:怎么说。妄:荒缪,轻率。
所嗟(jiē)非玉佛,不值一文钱。
嗟:叹息。玉佛:这里代指贵重的金银财宝。不值一文钱:指大学生们叹息自己不如玉佛值钱。
参考资料:
1、 吴传玖.鲁迅诗译读:昆仑出版社,2005年:101页
2、 金鹰.橄榄小集.北京:中国人事出版社,2004年:388页
3、 葛新.鲁迅诗歌译注:学林出版社,1993年:157页
译文注释
寂寞空城在,仓皇古董迁。
寂寞冷落的北京城依然还在,大批文物仓皇中被盗运出城。
玉佛:北京团城承光殿中的白玉佛,高五尺,用白玉雕成。空城:北京城。仓皇:匆促而慌张。古董迁:国民党将珍藏在故宫的大批文物运到南京。
头儿夸大口,面子靠中坚。
头儿夸下抗日海口已成泡影,用大学生掩饰他们卖国罪行。
头儿:指国民党首脑。面子:指国民党的面子及行动。中坚:核心力量。指当时的大学生。
惊扰讵(jù)言妄?奔逃只自怜。
青年学生为抗日救亡奔走呼号,怎能责怪他们妄自惊扰逃奔。
惊扰:惊动扰乱。讵云:怎么说。妄:荒缪,轻率。
所嗟(jiē)非玉佛,不值一文钱。
学生该自叹不如一尊白玉佛,竟贱到不值一文钱遭人看轻。
嗟:叹息。玉佛:这里代指贵重的金银财宝。不值一文钱:指大学生们叹息自己不如玉佛值钱。
参考资料:
1、 吴传玖.鲁迅诗译读:昆仑出版社,2005年:101页
2、 金鹰.橄榄小集.北京:中国人事出版社,2004年:388页
3、 葛新.鲁迅诗歌译注:学林出版社,1993年:157页
赏析
首联为工整的流水对,概述了伪教育部电文的内容,点明形势,为下文的驳斥张本。颔联也是一组对偶句,从统治者方面批驳所谓“中坚分子”的荒谬。颈联直接引出电文原文,从学生方面据理反诘,揭露了国民党消极抗日派的污陷栽脏。尾联将玉佛与学生对比,活现出他们“仓皇古董迁”的卑鄙可耻的本质。篇末点题,击中要害。由此可见,本诗有如春笋揭壳,层层递进,首设全躯,结显原形。对比手法的运用,是本诗突出的特点。诗的标题就揭示了主旨——学生和玉佛,二者命运截然不同。玉佛可以卖钱,即使“仓皇”逃命,也不忘“迁”走,学生抗日,反被血口喷诬。官样文章说,“面子靠中坚”,究其实,却是“不值一文钱”,事实常没有字面这么好看。”
全诗语言平实浅显,作者在诗中表现的讽刺辛辣、深刻,巧妙地将一些平时的报章杂志新闻中的用语都搬入此诗,愈显得讽刺的力量,如“中坚”、“惊扰”、“讵容”、“妄”等。同时,通过学生和玉佛的命运的对比,更显出国民党政府当局的腐败无能和利欲熏心。而学生和玉佛的命运,只是当时国乱时危的动荡中国的一个缩影,具典型性,活画了国民党政府不抵抗政策下中国的社会现实,以及统治者对人民的生命的视如草芥的行径。
此诗犹如一篇驳论性的文艺杂文。作者善于从反面材料中提炼出若干要点,逐一加以批驳。画龙点睛,要言不繁,抓住本质,镜无遁形。幽默和诙谐,渗透在字里行间,笔锋所至,入木三分。
送颐上人归日本
王冕〔〕
上人住近扶桑国,我家亦在蓬莱丘。洪涛逼屋作山立,白云绕床如水流。问信不知谁是客?多情忘却故园秋。明朝相别思无限,万里海天飞白鸥。
译文
注释
译文注释
赏析
赠祖三咏
王维〔〕
蟏蛸挂虚牖,蟋蟀鸣前除。岁晏凉风至,君子复何如。高馆阒无人,离居不可道。闲门寂已闭,落日照秋草。虽有近音信,千里阻河关。中复客汝颍,去年归旧山。结交二十载,不得一日展。贫病子既深,契阔余不浅。仲秋虽未归,暮秋以为期。良会讵几日,终日长相思。
译文
注释
译文注释
赏析
古风其四十五
李白〔〕
八荒驰惊飚。万物尽凋落。浮云蔽颓阳。洪波振大壑。龙凤脱罔罟。飘摇将安托。去去乘白驹。空山咏场藿。
译文
注释
译文注释
赏析