自浔阳泛舟经明海
孟浩然 〔唐代〕
大江分九流,淼漫成水乡。
舟子乘利涉,往来至浔阳。
因之泛五湖,流浪经三湘。
观涛壮枚发,吊屈痛沉湘。
魏阙心恒在,金门诏不忘。
遥怜上林雁,冰泮也回翔。
译文
注释
大江分九流,淼(miǎo)漫成水乡。
明海:即指彭蠡湖,唐人往往称湖为海。流:一作“派”。淼漫:一作“淼淼”。
舟子乘利涉,往来至浔阳。
利涉:船的代称。至:又作“逗”、“经”、“过”。
因之泛五湖,流浪经三湘。
五湖:泛指湖南、湖北一带的湖泊。一说太湖。经:又作“过”。三湘:漓湘、潇湘、蒸湘(或沅湘、潇湘、蒸湘)。泛指湖南一带。
观涛壮枚发,吊屈痛沉湘。
涛:一作“潮”。枚发:枚乘《七发》曾写“广陵观涛”一段。沉湘:屈原所沉汨罗江为湘江的支流,所以说“沉湘”。
魏阙(què)心恒在,金门诏不忘。
魏阙:宫门外阙悬法之所,因一代帝王所居。恒在:指常在。金门:金马门的省称。金马门是汉代宫门名,学士待诏之处。
遥怜上林雁(yàn),冰泮(pàn)也回翔。
上林雁:上林是宫苑名。冰泮:冰融,解冻。
参考资料:
1、 邓安生 孙佩君.孟浩然诗选译.成都:巴蜀书社,1990:48-50
译文注释
大江分九流,淼(miǎo)漫成水乡。
大江分为九个支流,淼淼的样子简直成了水乡。
明海:即指彭蠡湖,唐人往往称湖为海。流:一作“派”。淼漫:一作“淼淼”。
舟子乘利涉,往来至浔阳。
撑船人乘着水势行船,来来往往都逗留在浔阳。
利涉:船的代称。至:又作“逗”、“经”、“过”。
因之泛五湖,流浪经三湘。
我借这好时机漫游五湖,在水上漂泊经过三湘。
五湖:泛指湖南、湖北一带的湖泊。一说太湖。经:又作“过”。三湘:漓湘、潇湘、蒸湘(或沅湘、潇湘、蒸湘)。泛指湖南一带。
观涛壮枚发,吊屈痛沉湘。
观潮感到枚乘《七发》的壮观,凭吊屈原痛苦沉江。
涛:一作“潮”。枚发:枚乘《七发》曾写“广陵观涛”一段。沉湘:屈原所沉汨罗江为湘江的支流,所以说“沉湘”。
魏阙(què)心恒在,金门诏不忘。
高高的魏阙常挂心怀,金马门待诏我不能遗忘。
魏阙:宫门外阙悬法之所,因一代帝王所居。恒在:指常在。金门:金马门的省称。金马门是汉代宫门名,学士待诏之处。
遥怜上林雁(yàn),冰泮(pàn)也回翔。
遥念去南方过冬的上林雁,河水解冻时已往回飞翔。
上林雁:上林是宫苑名。冰泮:冰融,解冻。
参考资料:
1、 邓安生 孙佩君.孟浩然诗选译.成都:巴蜀书社,1990:48-50
赏析
译文及注释
译文
译文
大江分为九个支流,淼淼的样子简直成了水乡。
撑船人乘着水势行船,来来往往都逗留在浔阳。
我借这好时机漫游五湖,在水上漂泊经过三湘。
观潮感到枚乘《七发》的壮观,凭吊屈原痛苦沉江。
高高的魏阙常挂心怀,金马门待诏我不能遗忘。
遥念去南方过冬的上林雁,河水解冻时已往回飞翔。
注释
注释
明海:即指彭蠡湖,唐人往往称湖为海。
流:一作“派”。《说文》:派,别水也。
淼漫:一作“淼淼”。
利涉:船的代称。至:又作“逗”、“经”、“过”。
五湖:泛指湖南、湖北一带的湖泊。一说太湖。
经:又作“过”。三湘:漓湘、潇湘、蒸湘(或沅湘、潇湘、蒸湘)。泛指湖南一带。
涛:一作“潮”。枚发:枚乘《七发》曾写“广陵观涛”一段。
沉湘:屈原所沉汨罗江为湘江的支流,所以说“沉湘”。
魏阙:宫门外阙悬法之所,因一代帝王所居。恒在:指常在。
金门:金马门的省称。金马门是汉代宫门名,学士待诏之处。
上林雁:上林是宫苑名。事见《汉书·苏武传》。
冰泮:冰融,解冻。
孟浩然
隐鹿门山 孟浩然性爱山水,喜泛舟,“我家南渡头,惯习野人舟。”正是适应了这性情。从涧南园到鹿门山,有近二十里的水程;从鹿门山到襄阳城,有三十里的水程,泛舟往返非常便利。也许是东汉初年的习郁,修鹿门庙、建习家池给了他启示。光武帝封习郁为侯,其封邑在今宜城。习家池则是习郁的私家园林,也就是“别墅”。习郁爱山水,而这三地联结,就构成..► 292篇诗文 ► 0条名句
蓟北春怀
张籍〔唐代〕
渺渺水云外,别来音信稀。因逢过江使,却寄在家衣。问路更愁远,逢人空说归。今朝蓟城北,又见塞鸿飞。
译文
注释
译文注释
赏析
山中览刘书记新诗
李山甫〔唐代〕
记室新诗相寄我,蔼然清绝更无过。溪风满袖吹骚雅,岩瀑无时滴薜萝。云外山高寒色重,雪中松苦夜声多。静酬嘉唱对幽景,苍鹤羸栖古木柯。
译文
注释
译文注释
赏析
秋夜曲
王维〔唐代〕
桂魄初生秋露微,轻罗已薄未更衣。银筝夜久殷勤弄,心怯空房不忍归。
译文
桂魄初生秋露微,轻罗已薄未更衣。
一轮秋月刚刚升起秋露初生,罗衣已显单薄却懒得更换别的衣裳。
银筝夜久殷勤弄,心怯空房不忍归。
更深夜阑还在殷勤拨弄银筝,原来是怕空房寂寞不忍回归。
参考资料:
1、
韩成武 .唐诗三百首赏析 :河北人民出版社 ,1995年04月第1版 :598-599 .
2、
方笑一评注 .唐诗三百首品读 :上海社会科学院出版社 ,2008.04 :343-344 .
3、
沙灵娜译 .唐诗三百首全译 :贵州人民出版社 ,2008.9 :405 .
注释
桂魄(pò)¹初生秋露微,轻罗²已薄³未更衣。
¹桂魄:古代传说月中有桂,故为月的别称。²轻罗:轻盈的丝织品,宜做夏装,在此代指夏装。³已薄:已觉单薄。
银筝¹夜久殷(yīn)勤弄²,心怯空房³不忍归。
¹筝:拨弦乐器,十三弦。²殷勤弄:频频弹拨。³空房:谓独宿无伴。
参考资料:
1、
韩成武 .唐诗三百首赏析 :河北人民出版社 ,1995年04月第1版 :598-599 .
2、
方笑一评注 .唐诗三百首品读 :上海社会科学院出版社 ,2008.04 :343-344 .
3、
沙灵娜译 .唐诗三百首全译 :贵州人民出版社 ,2008.9 :405 .
译文注释
桂魄(pò)¹初生秋露微,轻罗²已薄³未更衣。
一轮秋月刚刚升起秋露初生,罗衣已显单薄却懒得更换别的衣裳。
¹桂魄:古代传说月中有桂,故为月的别称。²轻罗:轻盈的丝织品,宜做夏装,在此代指夏装。³已薄:已觉单薄。
银筝¹夜久殷(yīn)勤弄²,心怯空房³不忍归。
更深夜阑还在殷勤拨弄银筝,原来是怕空房寂寞不忍回归。
¹筝:拨弦乐器,十三弦。²殷勤弄:频频弹拨。³空房:谓独宿无伴。
参考资料:
1、
韩成武 .唐诗三百首赏析 :河北人民出版社 ,1995年04月第1版 :598-599 .
2、
方笑一评注 .唐诗三百首品读 :上海社会科学院出版社 ,2008.04 :343-344 .
3、
沙灵娜译 .唐诗三百首全译 :贵州人民出版社 ,2008.9 :405 .
赏析
此诗前两句是写景,写得颇为悠闲,秋夜微凉,景物凄清;末两句是写情,感人刚寂寞难寝,殷勤弄筝。此诗语极委婉,情极细腻,把儿女羞涩的情感遮掩得严严实实:少妇独守空闺,沉浸于相思,不忍更衣;借弹筝自遣寂寞,又不忍回屋。诗人借用女感人刚景理活动来展示其独守空房的哀怨,曲尽其妙;代写思妇景境,抒发内景空虚的痛苦,更显深刻细腻生动,流露出女感人刚独守空房、思念丈夫的怨情,表现出诗人诗艺的功力。
“桂魄初生秋露微,轻罗已薄未更衣。”点明时间,夜幕初临,月充刚刚从东方升起,秋露虽生,却还微薄稀少,说明天气已经凉爽,但还不觉寒冷,给人一种清凉之感,烘托出女感人刚清冷孤寂的景情。这与下面一句正好相互呼应,由于天气已凉,所穿的轻盈细软的罗衣,已感到单薄了。但还不觉得寒冷难忍,所以还意更换衣服。字里间隐隐充溢出女感人刚因秋凉需要更衣而思念远方丈夫的情愫。
“银筝夜久殷勤弄”写女感人刚的弹筝行动,实际是以乐曲寄情。讲述女感人刚一直在室外弹筝,从月亮初升一直到夜深,仍然在频频弹拨,丝毫意有回房的意思。实写女感人刚迷恋弹筝,以至废寝忘餐。实则醉翁之意不在酒,她并不是因为爱弹筝爱得入迷才这样,而是“景怯空房不忍归”,以揭穿了女感人刚内景处的秘密。
“景怯空房不忍归”以巧妙的构思和奇特的表现方法,通过女感人刚的景理活动,展示了她独守空房的哀怨。写女感人刚在深深思念着远出的丈夫,夜不能寐,不愿独守空房,只有借弹筝来排遣凄凉寂寞的情怀。房空,景更空虚,其情悲切。
此诗前两句是写景,写得颇为悠闲,秋夜微凉,景物凄清;诗人描写了一种清冷的景象,以此为“背景”,再写女感人刚的“衣着”,以衬托其孤寂。末两句是写情,感人刚寂寞难寝,殷勤弄筝,接写“弹筝”的行动,似迷恋乐曲,实际上以乐曲寄情。末句画龙点睛,通过正面抒情,对思妇的景理活动,进行了生动的刻画,顿觉无限幽怨之情跃然于纸上。
此诗语极委婉,情极细腻,把儿女羞涩的情感遮掩得严严实实。
西山
常建〔唐代〕
一身为轻舟,落日西山际。常随去帆影,远接长天势。物象归馀清,林峦分夕丽。亭亭碧流暗,日入孤霞继。渚日远阴映,湖云尚明霁。林昏楚色来,岸远荆门闭。至夜转清迥,萧萧北风厉。沙边雁鹭泊,宿处蒹葭蔽。圆月逗前浦,孤琴又摇曳。泠然夜遂深,白露沾人袂。
译文
注释
译文注释
赏析