问遥山禅老
皎然 〔唐代〕
天与松子寿,独饮日月精。复令颜子贤,胡为夭其生。
吾将寻河源,上天问天何不平?吾将诘仙老,
大道无私谁强名?仙老难逢天不近,世人何人解应尽。
明朝欲向翅头山,问取禅公此义还。
译文
注释
译文注释
赏析
奉和袭美卧疾感春见寄次韵
陆龟蒙〔唐代〕
共寻花思极飞腾,疾带春寒去未能。烟径水涯多好鸟,竹床蒲椅但高僧。须知日富为神授,只有家贫免盗憎。除却数函图籍外,更将何事结良朋。
译文
注释
译文注释
赏析
于武原从送卢士举
皎然〔唐代〕
落日独归客,空山匹马嘶。萧条古关外,岐路更东西。大泽云寂寂,长亭雨凄凄。君还到湘水,寒夜满猿啼。
译文
注释
译文注释
赏析
友渔樵者诗为林伯景赋
王翰〔唐代〕
至道久湮芜,浮生自劳苦。鸱鸮甘鼠带,鸾凤畏罗罟。伊人秉幽志,夙昔陋圭组。顾此山水间,悠然笑容与。短笛入空林,方舟向深渚。白云时满襟,清漪或盈屦。长啸凉风生,徘徊新月吐。行歌即宇宙,醉卧无今古。何由升杳冥,聊复谢巇阻。
译文
注释
译文注释
赏析
秋闺思二首
张仲素〔唐代〕
碧窗斜月蔼深晖,愁听寒螀泪湿衣。梦里分明见关塞,不知何路向金微。秋天一夜静无云,断续鸿声到晓闻。欲寄征衣问消息,居延城外又移军。
译文
注释
碧窗斜月蔼(ǎi)深晖(huī),愁听寒螀(jiāng)泪湿衣。
蔼:古同“霭”,云气。寒螀:即“寒蝉”,蝉的一种,比较小,墨色,有黄绿色的斑点,秋天出来叫。此处借指深秋的鸣虫。
梦里分明见关塞,不知何路向金微。
金微:金微山,即今阿尔泰山,是当时边关要塞所在。
秋天一夜静无云,断续鸿声到晓闻。
欲寄征衣问消息,居延城外又移军。
征衣:出征将士之衣。鸿声:鸿雁鸣叫的声音。古有鸿雁传书一说。居延:居延是中国汉唐以来西北地区的军事重镇。东汉有居延属国。
译文注释
碧窗斜月蔼(ǎi)深晖(huī),愁听寒螀(jiāng)泪湿衣。
斜月透进碧纱窗照进来,月色下显得周围都光线分外深沉。女主人愁思环绕,更有秋虫悲鸣,泪水沾湿了衣襟。
蔼:古同“霭”,云气。寒螀:即“寒蝉”,蝉的一种,比较小,墨色,有黄绿色的斑点,秋天出来叫。此处借指深秋的鸣虫。
梦里分明见关塞,不知何路向金微。
在梦中,分明看到的丈夫所在的关寨,可是却始终不知哪条路才是通往金微山的。
金微:金微山,即今阿尔泰山,是当时边关要塞所在。
秋天一夜静无云,断续鸿声到晓闻。
秋天的夜里格外安静,空中没有云朵,听着时断时续的鸿雁声一直到天明。
欲寄征衣问消息,居延城外又移军。
(秋天冷了)想给丈夫寄些衣服,问了消息才知道丈夫所在的居延城现在又军队正在转移(这衣物该寄到何处)。
征衣:出征将士之衣。鸿声:鸿雁鸣叫的声音。古有鸿雁传书一说。居延:居延是中国汉唐以来西北地区的军事重镇。东汉有居延属国。
赏析
第一首诗开头二句写思妇醒时情景,接着写她的梦境,乃倒装写法。
她一觉醒来,只见斜月透进碧纱窗照到床前,环境如此清幽,心头却无比寂寞,更有那秋虫悲鸣,催人泪下;她的泪水早已沾湿了衣襟。
刚才在梦里,分明地见到关塞了。那“关塞”正是她魂牵梦萦的地方。因为她的良人就出征到那里。她不由大喜:快,去找金微山!可是,前路漫漫,找不到去金微山的路了。一急,就此醒来。
诗人以饱蘸同情之泪的笔触,写出了思妇的一片痴情。
第二首诗写思妇心潮起伏,一夜未眠。她看到夜静无云,她听到鸿声时断时续。鸿雁,向来被认为是替人传递书信的,因此,她便由鸿声而想到要邮寄征衣,但寄到哪儿去呢?本想寄到遥远的居延城(在今新疆),谁料想,如今那儿又在移军。怎么办?真叫人愁绪万端,寝食不安。
用字特点
二首均有声有色,有情景交融之妙。用字亦有讲究。
如用一“蔼”字,表现月光深暗,创造氛围。
如用一“静”字,显示夜空的冷寂,并衬托出下面的“鸿声”清晰,女主人公则惟闻此声,勾起天寒欲寄征衣的满腔心事。
斋居春久,感事遣怀
白居易〔唐代〕
斋戒坐三旬,笙歌发四邻。月明停酒夜,眼暗看花人。赖学空为观,深知念是尘。犹思闲语笑,未忘旧交亲。久作龙门主,多为兔苑宾。水嬉歌尽日,雪宴烛通晨。事事皆过分,时时自问身。风光抛得也,七十四年春。
译文
注释
译文注释
赏析