登广陵栖灵寺塔
高适 〔唐代〕
淮南富登临,兹塔信奇最。直上造云族,凭虚纳天籁。
迥然碧海西,独立飞鸟外。始知高兴尽,适与赏心会。
连山黯吴门,乔木吞楚塞。城池满窗下,物象归掌内。
远思驻江帆,暮时结春霭。轩车疑蠢动,造化资大块。
何必了无身,然后知所退。
译文
注释
译文注释
赏析
遇罗员外衮
黄滔〔唐代〕
灞陵桥外驻征辕,此一分飞十六年。豸角戴时垂素发,鸡香含处隔青天。绮园难贮林栖意,班马须持笔削权。可忘自初相识地,秋风明月客鄜延。
译文
注释
译文注释
赏析
庆云章
陈子昂〔唐代〕
昆崙元气,实生庆云。大人作矣,五色氤氲。昔在帝妫,南风既薰。丛芳烂熳,郁郁纷纷。旷矣千祀,庆云来止。玉叶金柯,祚我天子。非我天子,庆云谁昌。非我圣母,庆云谁光。庆云光矣,周道昌矣。九万八千,天授皇年。
译文
注释
译文注释
赏析
直中书省
白居易〔唐代〕
丝纶阁下文书静,钟鼓楼中刻漏长。独坐黄昏谁是伴,紫薇花对紫微郎。
译文
二月卖新丝,五月粜新谷。
二月还未开始养蚕,就已成为抵债之物;五月谷未成熟,新谷已忍痛卖出。
医得眼前疮,剜却心头肉。
这是用刀挖掉心头好肉,来补眼前烂疮。
我愿君王心,化作光明烛。
希望帝王之心,化作光明的烛火。
不照绮罗筵,只照逃亡屋。
不照那豪华筵席,只照灾民空屋。
参考资料:
1、
张国举.唐诗精华注译评.长春:长春出版社,2010:818
注释
二月卖新丝,五月粜(tiào)¹新谷。
¹粜:出卖谷物。
医得眼前疮(chuāng)¹,剜(wān)却²心头肉³。
¹眼前疮:指眼前的困难,眼前的痛苦。²剜却:挖掉,用刀挖除。 ³心头肉:身体的关键部位,这里喻指赖以生存的劳动果实。
我愿君王心,化作光明烛。
不照绮(qǐ)罗¹筵(yán)²,只照逃亡屋³。
¹绮罗:贵重的丝织品。这里指穿绫罗绸缎的人。²筵:宴席。³逃亡屋:贫苦农民无法生活,逃亡在外留下的空屋。
参考资料:
1、
张国举.唐诗精华注译评.长春:长春出版社,2010:818
译文注释
二月卖新丝,五月粜(tiào)¹新谷。
二月还未开始养蚕,就已成为抵债之物;五月谷未成熟,新谷已忍痛卖出。
¹粜:出卖谷物。
医烛眼前疮(chuāng)¹,剜(wān)却²心头肉³。
这是用刀挖掉心头好肉,来补眼前烂疮。
¹眼前疮:指眼前的困难,眼前的痛苦。²剜却:挖掉,用刀挖除。 ³心头肉:身体的关键部位,这里喻指赖以生存的劳动果实。
我愿君王心,化作光明烛。
希望帝王之心,化作光明的烛火。
不照绮(qǐ)罗¹筵(yán)²,只照逃亡屋³。
不照那豪华筵席,只照灾民空屋。
¹绮罗:贵重的丝织品。这里指穿绫罗绸缎的人。²筵:宴席。³逃亡屋:贫苦农民无法生活,逃亡在外留下的空屋。
参考资料:
1、
张国举.唐诗精华注译评.长春:长春出版社,2010:818
赏析
这首诗中所写的丝纶阁、钟鼓楼,既表现了宫廷的特色,也指出了诗人“独坐”的原因是正在宫中值班。黄昏的皇宫是一个寂静的世界,令人感到沉闷而百无聊赖,仿佛时间的流逝也变得缓慢。但是按照规矩,值班的官员不能四下走动,这更将诗人困在了一个相对局促的环境里。在诗中所描绘的这一天,诗人没有什么需要处理的公务,只有看看鲜花,听听刻漏声,打发着这空虚无聊的时光,等待着“下班”时间的到来。在这首诗中,诗人隐约地表达出了对自己所从事的枯燥工作的失望,并通过对宫廷环境的描写,影射了当时沉闷的政治气氛,进而表达了对此的不满。
“独坐黄昏谁为伴,紫薇花对紫微郎”的诗句是全诗的点睛之笔。诗人通过这样不乏幽默的语言,对自己寂寞的心情加以安慰,也嘲讽了宫廷生活的空虚无聊。一个“对”字,描绘出了诗人与花“相看两不厌”的情景,将诗人独自一人、无人相伴的情景烘托得更加生动,也将诗人闲坐无所事事的形象塑造得更加传神,使诗句更有情趣,充分地展现了诗人遣词造句的功力。
全诗描写诗人当值丝纶阁,因无事闲坐而觉得刻漏声长,因寂寞无伴而端详紫薇花,又因端详紫薇花而感到更加寂寞,字句浅白、叙事清晰、说理明白,这正是白诗最大的特点。
如果将这首诗与周必大的《入直召对选德殿赐茶而退》、洪咨夔的《直玉堂作》加以比较就会发现,都写了宫禁的静穆以衬托皇宫的庄严,都写了紫薇花以突出翰林院、中书省的工作性质,都表达了几分得意之情,以显示受到皇帝的恩宠是很荣耀的事。则此类诗的写作缺乏创意,也就可想而知了。
垂白(一作白首)
杜甫〔唐代〕
垂白冯唐老,清秋宋玉悲。江喧长少睡,楼迥独移时。多难身何补,无家病不辞。甘从千日醉,未许七哀诗。
译文
注释
译文注释
赏析
屏风曲
李贺〔唐代〕
蝶栖石竹银交关,水凝绿鸭琉璃钱。团回六曲抱膏兰,将鬟镜上掷金蝉。沉香火暖茱萸烟,酒觥绾带新承欢。月风吹露屏外寒,城上乌啼楚女眠。
译文
注释
译文注释
赏析