题真州精舍
齐己 〔唐代〕
波心精舍好,那岸是繁华。碍目无高树,当门即远沙。
晨斋来海客,夜磬到渔家。石鼎秋涛静,禅回有岳茶。
译文
注释
译文注释
赏析
闻崔十二
岑参〔唐代〕
闻君寻野寺,便宿支公房。溪月冷深殿,江云拥回廊。然灯松林静,煮茗柴门香。胜事不可接,相思幽兴长。
译文
注释
译文注释
赏析
九龙潭作
崔湜〔唐代〕
弱龄闻兹山,梦寐尝所适。迨□此跻览,依然是畴昔。结侣寻绝径,周流观奇迹。兹逢世所希,环合佨穷壁。上有龙泉涌,百丈□潨射。伏溜至阴沟,盘涡沸嵌石。逶迤环汀屿,熠爚洄金碧。石蔓下离缕,云萝上绵幂。玩极不云厌,徘徊忽恶夕。清濑飞丝篁,茂草代茵席。泠然闻凤吹,髣髴觏云际。顾音携手人,谁为挂冠客?
译文
注释
译文注释
赏析
别储邕之剡中
李白〔唐代〕
借问剡中道,东南指越乡。舟从广陵去,水入会稽长。竹色溪下绿,荷花镜里香。辞君向天姥,拂石卧秋霜。
译文
注释
借问剡(shàn)中道,东南指越乡。
借问:请问,打听。越乡:今浙江绍兴周围。春秋时越国统治中心。
舟从广陵去,水入会稽(jī)长。
广陵:今江苏扬州。会稽:今浙江绍兴。
竹色溪下绿,荷花镜里香。
镜:指水面。一则阳光照射,水面闪闪发光,二则水面清澈见底,所以比喻为镜子。
辞君向天姥(mǔ),拂石卧秋霜。
天姥:即天姥山,在今浙江新昌。传说有仙人在山上唱歌,此山被道教尊为仙山。
参考资料:
1、 纪准 .李白诗赏读 .北京市 :线装书局 ,2007年 :75-76页 .
2、 詹福瑞 .李白诗全译 .石家庄市 :河北人民出版社 ,1997年 :553页 .
译文注释
借问剡(shàn)中道,东南指越乡。
向你打探问去剡中的道路,你举手示意遥指东南方的越地。
借问:请问,打听。越乡:今浙江绍兴周围。春秋时越国统治中心。
舟从广陵去,水入会稽(jī)长。
乘船由扬州而南下,长长的流水一直通向会稽。
广陵:今江苏扬州。会稽:今浙江绍兴。
竹色溪下绿,荷花镜里香。
溪水清澈,掩映着丛丛绿竹,水明净如镜,映着荷花的倒影,传出阵阵清香。
镜:指水面。一则阳光照射,水面闪闪发光,二则水面清澈见底,所以比喻为镜子。
辞君向天姥(mǔ),拂石卧秋霜。
与君辞别前往天姥,抖尽石尘我将高卧于秋日的霜露之中。
天姥:即天姥山,在今浙江新昌。传说有仙人在山上唱歌,此山被道教尊为仙山。
参考资料:
1、 纪准 .李白诗赏读 .北京市 :线装书局 ,2007年 :75-76页 .
2、 詹福瑞 .李白诗全译 .石家庄市 :河北人民出版社 ,1997年 :553页 .
赏析
诗的前二句,交待诗人的去向。但作者避免平铺直叙,用“借问”故作跌宕,引出所要行经的路线;下面用一“指”字,回应上文;同时,一“问”一“指”两个举动,又令人想到行者和送者将要分手时的情状,增强形象感。
“舟从广陵去,水入会稽长。”两句进一步补充离别和要去的地点,并借“舟”、“水"二字点明诗人乃由水路进发,从而自然引出下面两句舟行所特有的景象。翠竹本生于岸边,却说“溪下绿’’,显见这是水中倒影;荷花原生予水中,却说“镜中香’’,令人于形象的比喻中悟出真象。这里,前句巧妙地衬托出溪水之清,后句突出地渲染了水面之静。水静而且清,伴以飘香的荷花,泛绿的翠竹,活画出了江南水乡所独具的特色。
“辞君向天姥,拂石卧秋霜。”“辞君"正面点出别离,与诗题关合;“天姥”乃越东灵秀之山,号称奇绝。从“剡中“,到“越乡",到“会稽”,再到“天姥”,同一地区的不同名称被诗人连续使用,表面看来,似有重复繁杂之弊,但实际上,不仅每一名称的出现都有其不可取代的意义,而且还从侧面衬托出了诗人初入越东前那种向往、盼望的急切心情。在诗人想来,到了天姥山以后,仰卧于巨石之上,受着洁白的秋霜的沐浴,是何等的舒畅。
这首别离诗别辟蹊径,新人耳目。诗中只以“辞君"见出别离,其余笔墨都用来铺叙诗人的行程和沿途的景色,最后一句,更将想象中事如实写来,充分展现了诗人热爱大自然、向往大自然的一片童心。
同临津纪明府孤雁
卢照邻〔唐代〕
三秋违北地,万里向南翔。河洲花稍白,关塞叶初黄。避缴风霜劲,怀书道路长。水流疑箭动,月照似弓伤。横天无有阵,度海不成行。会刷能鸣羽,还赴上林乡。
译文
注释
译文注释
赏析
题尉迟将军新庙
高适〔唐代〕
周室既板荡,贼臣立婴儿。将军独激昂,誓欲酬恩私。孤城日无援,高节终可悲。家国共沦亡,精魂空在斯。沉沉积冤气,寂寂无人知。良牧怀深仁,与君建明祠。父子俱血食,轩车每逶迤。我来荐蘋蘩,感叹兴此词。晨光上阶闼,杀气翻旌旗。明明幽冥理,至诚信莫欺。唯夫二千石,多庆方自兹。
译文
注释
译文注释
赏析