寄贾岛(一作张籍赠项斯诗)
王建 〔唐代〕
尽日吟诗坐忍饥,万人中觅似君稀。僮眠冷榻朝犹卧。
驴放秋田夜不归。傍暖旋收红落叶,觉寒犹著旧生衣。
曲江池畔时时到,为爱鸬鹚雨后飞。
译文
注释
译文注释
赏析
归山
王谌〔唐代〕
特地扪萝入翠微,杨花故故点征衣。游人尽逐暮光去,野老独携山色归。拟泛银涛浮浩渺,难寻玉貌问芳菲。吴亡越伯浑休问,且买清樽送落晖。
译文
注释
译文注释
赏析
答刘长卿蛇浦桥月下重送
严维〔唐代〕
月色今宵最明,庭闲夜久天清。寂寞多年老宦,殷勤远别深情。溪临修竹烟色,风落高梧雨声。耿耿相看不寐,遥闻晓柝山城。
译文
注释
译文注释
赏析
游龙门奉先寺
杜甫〔唐代〕
已从招提游,更宿招提境。阴壑生虚籁,月林散清影。(虚籁 一作:灵籁)天阙象纬逼,云卧衣裳冷。欲觉闻晨钟,令人发深省。
译文
注释
已从招提游,更宿招提境。
招提:梵语,译义为四方,后省作拓提,误为招提。四方之僧为招提僧,四方之僧的住处为招提房。此诗乃以招提名寺僧。
阴壑(hè)生虚籁(lài),月林散清影。(虚籁 一作:灵籁)
阴壑:幽暗的山谷。虚籁:指风声。清影:清朗的光影,指月光。
天阙(què)象纬逼,云卧衣裳冷。
天阙:一作”天窥“,本为星名,此指龙门。象纬:指的是星象经纬,即日月五星,这里当指夜空中的星辰。云卧:龙门山高入云,夜宿奉先寺,如卧云中。
欲觉闻晨钟,令人发深省。
觉:睡觉。深省:醒悟,慨叹。
参考资料:
1、 谭习朴.《历代诗人咏洛阳》:中国城市经济社会出版社,1989年12月第1版:第40页
2、 韩成武 张志民.《杜甫诗全译》:河北人民出版社,1997年10月第1版:第1页
3、 张川 申任天等.《咏洛古诗选》:河南人民出版社,1986年10月第1版:第77页
4、 廖仲安著.《反刍集》续编:首都师范大学出版社,2009.08:217-219
译文注释
已从招提游,更宿招提境。
已经有幸在寺僧的引导下游览了奉先寺,晚上又住在了这寺中。
招提:梵语,译义为四方,后省作拓提,误为招提。四方之僧为招提僧,四方之僧的住处为招提房。此诗乃以招提名寺僧。
阴壑(hè)生虚籁(lài),月林散清影。(虚籁 一作:灵籁)
只听得阴暗的山谷里响起了阵阵风声, 透过树枝看到那月光闪烁着清朗的光影。
阴壑:幽暗的山谷。虚籁:指风声。清影:清朗的光影,指月光。
天阙(què)象纬逼,云卧衣裳冷。
那高耸的龙门山好象靠近了天上的星辰, 夜宿奉先寺,如卧云中,只觉得寒气透衣。
天阙:一作”天窥“,本为星名,此指龙门。象纬:指的是星象经纬,即日月五星,这里当指夜空中的星辰。云卧:龙门山高入云,夜宿奉先寺,如卧云中。
欲觉闻晨钟,令人发深省。
将要醒来之时,听到佛寺晨钟敲响, 那钟声扣人心弦,令人生发深刻地警悟。
觉:睡觉。深省:醒悟,慨叹。
参考资料:
1、 谭习朴.《历代诗人咏洛阳》:中国城市经济社会出版社,1989年12月第1版:第40页
2、 韩成武 张志民.《杜甫诗全译》:河北人民出版社,1997年10月第1版:第1页
3、 张川 申任天等.《咏洛古诗选》:河南人民出版社,1986年10月第1版:第77页
4、 廖仲安著.《反刍集》续编:首都师范大学出版社,2009.08:217-219
赏析
“已从招提游,更宿招提境。”四方之僧为招提僧,四方之僧的住处为招提房。诗人在僧人的陪伴下游赏,晚上就在寺中借宿。诗的题目虽说是游寺,实际上把游赏的过程一笔带过,重点描写夜宿时的所见、所闻、所感。接下来六句都承接一个“宿”字写景抒怀。
“阴壑生虚籁,月林散清影。天阙象纬逼,云卧衣裳冷。”这四句写夜宿的景色。幽暗的山谷中生出阵阵冷风,月光下的林木被风吹得疏影摇动。诗人用一个“散”字描绘林木的动态,可以说是穷形尽相,妙不可言。诗人抬头看,数量繁多的星辰高挂在晴朗明澈的夜空中,仿佛迎面而来。一个“逼”字,也是极富表现力的字眼,生动地展现了星辰直欲向人逼近的那种压迫感。诗人夜卧,身上衣服单薄,蚀骨侵肌的清冷,令人不胜其寒,由此塑造了一个虚白高寒的环境。人在这样的环境里,尘俗之念必然为之一洗,悉数忘却世间的纷扰与喧嚣,心灵从而得到净化。
“欲觉闻晨钟,令人发深省”两句,含蓄而富有深意。诗人在快要睡醒时突然听到清晨的钟声,内心为之一惊,产生深刻的警悟,意有所得,直如禅家顿悟。
这首诗是杜甫的早期作品,描绘了夜宿奉先寺的所见所闻,表现了诗人青年时期的敏锐感受能力和对佛教的初步认识。
唐都尉山池
崔湜〔唐代〕
曲渚飏轻舟,前溪钓晚流。雁翻蒲叶起,鱼拨荇花游。金子悬湘柚,珠房折海榴。幽寻惜未已,清月半西楼。
译文
注释
译文注释
赏析
咏剪花
裴延〔唐代〕
花寒未聚蝶,色艳已惊人。悬知陌上柳,应妒手中春。
译文
注释
译文注释
赏析