寡妇诗
曹丕 〔魏晋〕
高坟郁兮巍巍。
松柏森兮成行。
译文
注释
译文注释
赏析
曹丕
喜爱葡萄 曹丕在世时甚喜爱葡萄一物,并对古作蒲桃。 此于《与吴监书》、《诏群医》中有记:“三世长者知被服,五世长者知饮食。此言被服饮食,非长者不别也……中国珍果甚多,且复为说蒲萄。当其朱夏涉秋,尚有余暑,醉酒宿醒,掩露而食。甘而不,酸而不脆,冷而不寒,味长汁多,除烦解渴。又酿以为酒,甘于鞠蘖,善醉而易醒。道之固已流涎咽唾,况..► 44篇诗文 ► 0条名句
十四岁自省
欧阳建〔魏晋〕
义利两歧千里隔,算来原是差毫釐。百千倍力今须尽,十四年前顿觉非。事业光明皆地步,身心修省是男儿。从今识破贤愚路,明道希文好自期。
译文
注释
译文注释
赏析
浮萍诗
冯元兴〔魏晋〕
有草生碧池,无根绿水上。脆弱恶风波,危微苦惊浪。
译文
注释
译文注释
赏析
拟挽歌辞·其三
陶渊明〔魏晋〕
荒草何茫茫,白杨亦萧萧。严霜九月中,送我出远郊。四面无人居,高坟正嶕峣。马为仰天鸣,风为自萧条。幽室一已闭,千年不复朝。千年不复朝,贤达无奈何。向来相送人,各自还其家。亲戚或余悲,他人亦已歌。死去何所道,托体同山阿。
译文
注释
荒草何茫茫,白杨亦萧萧。
何:何其,多么。茫茫:无边无际的样子。萧萧:风吹树木声。
严霜九月中,送我出远郊。
严霜:寒霜,浓霜。送我出远郊:指出殡送葬。
四面无人居,高坟正嶣(jiāo)峣(yáo)。
无人居:指荒无人烟。嶣峣:高耸的样子。
马为仰天鸣,风为自萧条。
马:指拉灵枢丧车的马。
幽室一已闭,千年不复朝(zhāo)。
幽室:指墓穴。朝:早晨,天亮。
千年不复朝,贤达无奈何。
贤达:古时指有道德学问的人。无奈何:无可奈何,没有办法。指皆不免此运。
向来相送人,各自还其家。
向:先时,刚才。各自还其家:《文选》作“各已归其家”,兹从逯本。
亲戚(qī)或余悲,他人亦已歌。
已歌:已经在欢快地歌了。是说人们早已忘了死者,不再有悲哀。
死去何所道,托体同山阿(ē)。
何所道:还有什么可说的呢。托体:寄身。山阿:山陵。
参考资料:
1、 郭维森 包景诚.陶渊明集全译.贵阳:贵州人民出版社,1992:255-262
译文注释
荒草何茫茫,白杨亦萧萧。
茫茫荒野草枯黄,萧瑟秋风抖白杨。
何:何其,多么。茫茫:无边无际的样子。萧萧:风吹树木声。
严霜九月中,送我出远郊。
已是寒霜九月中。亲人送我远郊葬。
严霜:寒霜,浓霜。送我出远郊:指出殡送葬。
四面无人居,高坟正嶣(jiāo)峣(yáo)。
四周寂寞无人烟,坟墓高高甚凄凉。
无人居:指荒无人烟。嶣峣:高耸的样子。
马为仰天鸣,风为自萧条。
马为仰天长悲鸣,风为萧瑟作哀响。
马:指拉灵枢丧车的马。
幽室一已闭,千年不复朝(zhāo)。
墓穴已闭成幽暗,永远不能见曙光。
幽室:指墓穴。朝:早晨,天亮。
千年不复朝,贤达无奈何。
永远不能见曙光,贤达同样此下场。
贤达:古时指有道德学问的人。无奈何:无可奈何,没有办法。指皆不免此运。
向来相送人,各自还其家。
刚才送葬那些人,各自还家入其房。
向:先时,刚才。各自还其家:《文选》作“各已归其家”,兹从逯本。
亲戚(qī)或余悲,他人亦已歌。
亲戚或许还悲哀,他人早忘已欢唱。
已歌:已经在欢快地歌了。是说人们早已忘了死者,不再有悲哀。
死去何所道,托体同山阿(ē)。
死去还有何话讲,寄托此身在山冈。
何所道:还有什么可说的呢。托体:寄身。山阿:山陵。
参考资料:
1、 郭维森 包景诚.陶渊明集全译.贵阳:贵州人民出版社,1992:255-262
赏析
虞帝庙乐歌辞
张载〔魏晋〕
皇胡为兮西山之幽,翳长薄兮府清流。眇冀州兮何有,眷兹士兮淹留。皇之神兮如在,子我民兮不穷以爱。沛皇泽兮横流,畅威灵兮无外。洁尊兮肥俎,九歌兮拓舞。嗟莫报皇之佑。皇欲下兮俨相羊,烈风雷兮暮雨。虞之阳兮漓这浒,皇降集兮巫屡舞。桂酒淇兮瑶觞,皇之归兮何所。听驾兮天门,羽毛兮缤纷。俯故宫兮一慨,越宇宙兮无邻。无邻兮奈休,七政协兮群生嘉。..
译文
注释
译文注释
赏析
迎大驾诗
潘尼〔魏晋〕
南山郁岑崟,洛川迅且急。青松荫修岭,绿蘩被广隰。朝日顺长涂,夕暮无所集。归云乘幰浮,凄风寻帷入。道逢深识士,举手对吾揖。世故尚未夷,崤函万崄沚。狐狸夹两辕,豺狼当路立。翔凤婴笼槛,骐骥见维絷。俎豆昔尝闻,军旅素未习。且少停君驾,徐待干戈戢。
译文
注释
译文注释
赏析