赏析 注释 译文

拟挽歌辞·其三

陶渊明 〔魏晋〕

荒草何茫茫,白杨亦萧萧。
严霜九月中,送我出远郊。
四面无人居,高坟正嶕峣。
马为仰天鸣,风为自萧条。
幽室一已闭,千年不复朝。
千年不复朝,贤达无奈何。
向来相送人,各自还其家。
亲戚或余悲,他人亦已歌。
死去何所道,托体同山阿。
复制

译文及注释

译文

译文
茫茫荒野草枯黄,萧瑟秋风抖白杨。
已是寒霜九月中。亲人送我远郊葬。
四周寂寞无人烟,坟墓高高甚凄凉。
马为仰天长悲鸣,风为萧瑟作哀响。
墓穴已闭成幽暗,永远不能见曙光。
永远不能见曙光,贤达同样此下场。
刚才送葬那些人,各自还家入其房。
亲戚或许还悲哀,他人早忘已欢唱。
死去还有何话讲,寄托此身在山冈。

注释

注释
何:何其,多么。茫茫:无边无际的样子。
萧萧:风吹树木声。
严霜:寒霜,浓霜。
送我出远郊:指出殡送葬。
无人居:指荒无人烟。
嶕(jiāo)峣(yáo):高耸的样子。
马:指拉灵枢丧车的马。
幽室:指墓穴。
朝(zhāo):早晨,天亮。
贤达:古时指有道德学问的人。无奈何:无可奈何,没有办法。指皆不免此运。
向:先时,刚才。
各自还其家:《文选》作“各已归其家”,兹从逯本。
已歌:已经在欢快地歌了。是说人们早已忘了死者,不再有悲哀。
何所道:还有什么可说的呢。
托体:寄身。山阿(ē):山陵。

猜您喜欢
赏析 注释 译文

题画鹊

欧阳建〔魏晋〕

何处人工夺化工,描将双鹊入梨枫。羽毛成矣无今古,远近看之有淡浓。欲颉欲颃宜化印,从天从地不羁笼。主人有喜君知否,都在无言颊舌中。
详情
赏析 注释 译文

常州旅宿

郭文〔魏晋〕

堤边流水高于城,摇摇孤艇如空行。欲晴未晴小雨外,断虹落日争鲜明。峨峨塔势远凌汉,隐隐雁行斜堕汀。游人夜向酒楼宿,月明风冷吴歌清。
详情
赏析 注释 译文

行者歌

佚名〔魏晋〕

青槐夹道多尘埃。龙楼凤阙望崔嵬。清风细雨杂香来。土上出金火照台。
详情
赏析 注释 译文

归园田居·其六

陶渊明〔魏晋〕

种苗在东皋,苗生满阡陌。虽有荷锄倦,浊酒聊自适。日暮巾柴车,路暗光已夕。归人望烟火,稚子候檐隙。问君亦何为,百年会有役。但愿桑麻成,蚕月得纺绩。素心正如此,开径望三益。
详情
赏析 注释 译文

咏怀诗十三首 其十二

阮籍〔魏晋〕

华容艳色,旷世特彰。妖冶殊丽,婉若清扬。鬒发娥眉,绵邈流光。藻采绮靡,从风遗芳。回首悟精,魂射飞扬。君子克己,心吉冰霜。泯泯乱昏,在昔二王。瑶台璇室,长夜金梁。殷氏放夏,周剪纣商。于戏后昆,可为悲伤。
详情
Copyright © 2024 古诗文网 All rights reserved 黔ICP备2024038598号