途中西望
雍陶 〔唐代〕
行行何处散离愁,长路无因暂上楼。
唯到高原即西望,马知人意亦回头。
译文
注释
译文注释
赏析
送刘四赴夏县
李颀〔唐代〕
九霄特立红鸾姿,万仞孤生玉树枝。刘侯致身能若此,天骨自然多叹美。声名播扬二十年,足下长途几千里。举世皆亲丞相阁,我心独爱伊川水。脱略势利犹埃尘,啸傲时人而已矣。新诗数岁即文雄,上书昔召蓬莱宫。明主拜官麒麟阁,光车骏马看玉童。高人往来庐山远,隐士往来张长公。扶南甘蔗甜如蜜,杂以荔枝龙州橘。赤县繁词满剧曹,白云孤峰晖永日。朝持手板望..
译文
注释
译文注释
赏析
经伏波神祠
刘禹锡〔唐代〕
蒙蒙篁竹下,有路上壶头。汉垒麏鼯斗,蛮溪雾雨愁。怀人敬遗像,阅世指东流。自负霸王略,安知恩泽侯。乡园辞石柱,筋力尽炎洲。一以功名累,翻思马少游。
译文
注释
译文注释
赏析
流夜郎题葵叶
李白〔唐代〕
惭君能卫足,叹我远移根。白日如分照,还归守故园。
译文
注释
惭(cán)君能卫足,叹我远移根。
卫足:古人以葵之嫩叶为菜,不待其老便掐食,而不伤其根,令葵再长嫩叶,所以称葵能“卫足”。
白日如分照,还归守故园。
白日:比喻朝廷。故园:泛指故乡。
参考资料:
1、 詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:928-929
2、 裴 斐.李白诗歌赏析集.成都:巴蜀书社,1988:268-269
译文注释
惭(cán)君能卫足,叹我远移根。
你能卫足让我惭愧,感叹我被移根迁往远方。
卫足:古人以葵之嫩叶为菜,不待其老便掐食,而不伤其根,令葵再长嫩叶,所以称葵能“卫足”。
白日如分照,还归守故园。
青天白日如能光顾,我定要返回我的家乡。
白日:比喻朝廷。故园:泛指故乡。
参考资料:
1、 詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:928-929
2、 裴 斐.李白诗歌赏析集.成都:巴蜀书社,1988:268-269
赏析
这是一首五绝形式的咏物寓慨诗。前面两句,以对比出之:“惭君”写葵,“叹我”自谓,寓意相辅相成。作者为自己当时无力雪冤自保、终至被迫流放夜郎的艰险处境发出无可奈何的低吟。对葵叶的理解,有两种说法。一说是葵菜,一说是向日葵,两说都通。根据杜预注《左传》,以为葵指向日葵,“倾叶向日,以蔽其根”,此诗由“卫足”联想到“白日”,当时受到杜注影响。向日葵的叶子始终护卫着它的根,李白由此产生惭愧的心理,从而叹息自己却移根走他乡为异客。
后面两句,则是表明作者的希望。李白期待着白日能够分一点光来照耀他,使他能够返回故乡守护故园。李白由“葵”联想到“日”,盼望朝廷赦免他,这与《上崔相百忧章》“覆盆傥举,应照寒灰”两句寓意正同。只是在《上崔相百忧章》里,作者在希望得到昭雪的同时,多少还表达了愿为朝廷效力的心意;而《流夜郎题葵叶》的最后两句,只是希望归隐故园,了此残生,情绪更加低沉了。不过后来他尽管遇赦了,一点点白日之光已经照到了他的身上,然而他仍然未能“还归守故园”。
李白“凡所著述,言多讽兴”(李阳冰《草堂集序》)。这一特点在此诗中表现很突出。由葵叶之“卫足”反衬自己之“移根”,愧叹自己的“无能”自解冤狱。又借“白日”的“分照”,比喻“皇恩浩荡”,盼望朝廷宽宥,放自己回故园和亲人团聚。
此诗纯用寻常语,词意平易浅近,不像李白长篇歌行那样,表现出睥睨一切的浪漫主义情调。通过浅言淡语挥斥幽愤,透露出作者深沉的思想感情:对朝廷给予自己不公正待遇的控诉,对故乡、亲人的怀念,十分感人地传达出诗人南流夜郎途中的真实思想情绪。
题天华观
卢纶〔唐代〕
峰嶂徘徊霞景新,一潭寒水绝纤鳞。朱字灵书千万轴,苍髯道士两三人。芝童解说壶中事,玉管能留天上春。眼见仙丹求不得,汉家簪绂在羸身。
译文
注释
译文注释
赏析
杂曲歌辞。饮酒乐
聂夷中〔唐代〕
日月似有事,一夜行一周。草木犹须老,人生得无愁。一饮解百结,再饮破百忧。白发欺贫贱,不入醉人头。我愿东海水,尽向杯中流。安得阮步兵,同入醉乡游。
译文
注释
译文注释
赏析