虹藏不见
徐敞 〔唐代〕
迎冬小雪至,应节晚虹藏。玉气徒成象,星精不散光。
美人初比色,飞鸟罢呈祥。石涧收晴影,天津失彩梁。
霏霏空暮雨,杳杳映残阳。舒卷应时令,因知圣历长。
译文
注释
译文注释
赏析
雪中送青州薛评事
马戴〔唐代〕
腊景不可犯,从戎难自由。怜君急王事,走马赴边州。岳雪明日观,海云冒营丘。惭无斗酒泻,敢望御重裘。
译文
注释
译文注释
赏析
有鸟二十章(庚寅)
元稹〔唐代〕
有鸟有鸟名老鸱,鸱张贪很老不衰。似鹰指爪唯攫肉,戾天羽翮徒翰飞。朝偷暮窃恣昏饱,后顾前瞻高树枝。珠丸弹射死不去,意在护巢兼护儿。有鸟有鸟毛似鹤,行步虽迟性灵恶。主人但见闲慢容,行占蓬莱最高阁。弱羽长忧俊鹘拳,疽肠暗著鹓雏啄。千年不死伴灵龟,枭心鹤貌何人觉。有鸟有鸟如鹳雀,食蛇抱xB天姿恶。行经水浒为毒流,羽拂酒杯为死药。汉后忍渴天..
译文
注释
译文注释
赏析
龙珠吟
王质〔唐代〕
蛇有黄,鸡有锦,蚌有珠,鱼有枕。万物随身各怀宝,惟龙抱负超覆帱。臆之上,颔之下。声灵气焰焯光辉,威力神通宏变化。小径寸,大围尺。口中皎月戏吐吞,掌上流星恣抛掷。存此珠,千年万年鳞不枯。亡此珠,一蝼一蚁血可濡。有水即珠荣,无水即珠悴。有云即珠腾,无云即珠坠。太阳真火力能铄,飞天夜叉势能制。所以多潜岩壑睡,功成行满自在飞,天旋地转皆..
译文
注释
译文注释
赏析
秦筝歌送外甥萧正归京
岑参〔唐代〕
汝不闻秦筝声最苦,五色缠弦十三柱。怨调慢声如欲语,一曲未终日移午。红亭水木不知暑,忽弹黄钟和白纻。清风飒来云不去,闻之酒醒泪如雨。汝归秦兮弹秦声,秦声悲兮聊送汝。
译文
注释
汝不闻秦筝声最苦,五色缠弦十三柱。
秦筝:古秦地(今陕西一带)产的一种弦乐器。筝,一种弦乐器。五色:涂成五色。缠弦:将弦缠在筝上。十三柱:十三根缠弦的支柱。
怨(yuàn)调慢声如欲语,一曲未终日移午。
如欲语:好似向人倾诉。
红亭水木不知暑(shǔ),忽弹黄钟和白纻。
不知暑:不觉有暑天的炎气。
清风飒(sà)来云不去,闻之酒醒泪如雨。
云不去:云彩为秦筝声吸引而不愿离去。
汝归秦兮弹秦声,秦声悲兮聊送汝。
秦:指地处秦地的长安。聊:聊以,姑且。汝:你。
参考资料:
1、 高光复.高适岑参诗译释:黑龙江人民出版社,1984年11月第1版:316-318
译文注释
汝不闻秦筝声最苦,五色缠弦十三柱。
你没听说秦筝声音最苦,五色琴弦缠着十三琴柱。
秦筝:古秦地(今陕西一带)产的一种弦乐器。筝,一种弦乐器。五色:涂成五色。缠弦:将弦缠在筝上。十三柱:十三根缠弦的支柱。
怨(yuàn)调慢声如欲语,一曲未终日移午。
曲调幽怨缓慢如泣如诉,一曲尚未弹完天已近午。
如欲语:好似向人倾诉。
红亭水木不知暑(shǔ),忽弹黄钟和白纻。
红亭池水树木不觉暑气,秦筝忽又弹起黄钟白纻。
不知暑:不觉有暑天的炎气。
清风飒(sà)来云不去,闻之酒醒泪如雨。
清风飒飒云彩停留不动,客人醒过酒来泪下如雨。
云不去:云彩为秦筝声吸引而不愿离去。
汝归秦兮弹秦声,秦声悲兮聊送汝。
你归秦地为你弹奏秦声,秦声悲哀啊,送你上路。
秦:指地处秦地的长安。聊:聊以,姑且。汝:你。
参考资料:
1、 高光复.高适岑参诗译释:黑龙江人民出版社,1984年11月第1版:316-318
赏析
这首诗以秦筝为题作歌写送别。全诗可分为三层。
诗的前四句主要写秦筝的音调特色。以“汝不闻”点明此歌乃是为肖正而作,并且强调秦筝,引起全诗,“苦”,概括了秦筝声调的特色。次句又以秦筝构造的复杂暗示曲调将不同寻常。三、四两句则具体写秦筝的声音特色,先直接写声调的幽怨沉缓,然后又以时间的推移写曲调的悠远绵长,人们预知秦筝将奏出动人的曲子。
诗的次四句写送别时弹奏秦筝。先点明水绕树合的红亭,是送别的环境,也是弹筝的环境。次点出所弹曲调为‘黄钟乐》和《白芝曲》。然后集中写秦筝的音乐效果:清风飒飒而来,浮云停滞不动。“飒”,透露出凄怨,“云不去”反映出缠绵难舍。这两句不仅用自然界的景物形象写出秦筝之声,而且以物之尚且有知’,衬托了人之不能无感,遂有“闻之酒醒泪如雨”一句,来写秦筝声引起的惆怅别情。
诗的最后两句点明“送”字。归秦地而作秦声,歌题是恰切的。结尾“汝”字与开头“汝7字相呼应,强调“送汝”,而一个“悲”字呼应开头的“苦”字,写出借秦筝传达出的悲苦不忍别离的心情。其中似也包含着弃置州县,难以归京的苦闷。
这首诗情调悲切婉转,催人泪下,韵脚也低沉凝重,突出地表达了诗人送别时凄怆悲苦的心绪。