赏析 注释 译文

王明君

石崇 〔魏晋〕

我本汉家子,将适单于庭。
辞决未及终,前驱已抗旌。
仆御涕流离,辕马悲且鸣。
哀郁伤五内,泣泪沾朱缨。
行行日已远,遂造匈奴城。
延我于穹庐,加我阏氏名。
殊类非所安,虽贵非所荣。
父子见陵辱,对之惭且惊。
杀身良不易,默默以苟生。
苟生亦何聊,积思常愤盈。
愿假飞鸿翼,弃之以遐征。
飞鸿不我顾,伫立以屏营。
昔为匣中玉,今为粪上英。
朝华不足欢,甘与秋草并。
传语后世人,远嫁难为情。
复制

译文及注释

译文

译文
我本是汉人,却要去匈奴单于的漠北之地。
和相送者道别还没有结束,前面开道的人已经举起旗帜要出发了。
车前的仆人也都伤心得落下了眼泪,驾车的马也为之悲鸣。
我内心十分痛苦,眼泪沾湿了我的衣带。
已经越行越远,匈奴地快到了。
他们在帐篷中宴请了我,并且加给我阏氏的名号。
但是自己不能安于和不同种族的人共居,因此不以阏氏的尊号为荣。
父子都来凌辱自己,对此我感到羞惭惊惧。
自己下不了杀身的决心,所以只能沉默苟求生存。
但偷生也并非我所希望的,常常心里积郁着悲愤。
我想借助鸟的翅膀,乘着它远飞。
但是飞鸟根本就不懂我的心情,它在我面前只是惶恐地长久伫立。
昔日我是宝匣中的美玉,今日却是粪土上的败花。
昔日在汉朝荣华已经过去,情愿像秋草一样枯死。
不禁想对后世人说:远嫁异乡使人感情上难以承受。

注释

注释
适:去往。
单于庭:是单于会见各部首领及祭祀之处。单于,匈奴君主的名号。
抗旌:举起旗帜。
五内:五脏。
朱缨:红色的系冠带子。
穹庐:游牧民族所住的帐篷。
阏氏:匈奴君主的妻子叫阏氏。
父子见陵辱:匈奴的习俗是父亲死后儿子以后母为妻。所以这里说父子都来凌辱自己。
遐征:往远方去。这是昭君幻想自己乘着鸟远飞。
屏营:惶恐。

石崇

石崇

巨富痣  石崇巨富痣,这个痣的位置比较难找,是在右肩胛骨最下端靠近脊椎的位置。石崇本来是古代的巨富,而这颗痣以他的名字命名意味着,有此痣的人无论男女都是以富得名的,动产和不动产经营都收入颇丰。金谷园  西晋石崇的别墅也叫金谷园。石崇是有名的大富翁。他因与王恺争富,修筑了金谷别墅,即称“金谷园”。石崇因山形水势,筑园建馆,挖湖开塘..► 10篇诗文 ► 0条名句

复制
详情
猜您喜欢
赏析 注释 译文

晋宣武舞歌四首 其一 惟圣皇篇

傅玄〔魏晋〕

惟圣皇。德巍巍。光四海。礼乐犹形影。文武为表里。乃作巴俞肆舞士。剑弩齐列。戈矛为之始。进退疾鹰鹞。龙战而豹起。如乱不可乱。动作顺其理。离合有统纪。
详情
赏析 注释 译文

游仙诗四首 其一

张华〔魏晋〕

云霓垂藻旒,羽袿扬轻裾。飘登清云间,论道神皇庐。箫史登凤音,王后吹鸣竽。守精味玄妙,逍遥无为墟。
详情
赏析 注释 译文

晋四厢乐歌三首 其三 食举东西厢歌

佚名〔魏晋〕

天命大晋,载育群生。于穆上德,随时化成。自祖配命,皇皇后辟。继天创业,宣文之绩。不显宣文,先知稼穑。克恭克俭,足教足食。既教食之,弘济艰难。上帝是佑,下民所安。天佑圣皇,万邦来贺。虽安勿安,乾乾匪暇。乃正丘郊,乃定冢社。廙廙作宗,光宅天下。惟敬朝飨,爰奏食举。尽礼供御,嘉乐有序。树羽设业,笙镛以间。琴瑟齐列,亦有篪埙。喤喤鼓钟,..
详情
赏析 注释 译文

四言诗 其二

嵇康〔魏晋〕

婉彼鸳鸯,戢翼而游。俯唼绿藻,托身洪流。朝翔素濑,夕栖灵洲。摇荡清波,与之沈浮。
详情
赏析 注释 译文

前溪歌七首 其一

佚名〔魏晋〕

忧思出门倚,逢郎前溪度。莫作流水心,引新都舍故。
详情
Copyright © 2024 古诗文网 All rights reserved 黔ICP备2024038598号