夜下湘中
马戴 〔唐代〕
洞庭人夜别,孤棹下湘中。露洗寒山遍,波摇楚月空。
密林飞暗狖,广泽发鸣鸿。行值扬帆者,江分又不同。
译文
注释
译文注释
赏析
新修道居
王建〔唐代〕
世间无所入,学道处新成。两面有山色,六时闻磬声。闲加经遍数,老爱字分明。若得离烦恼,焚香过一生。
译文
注释
译文注释
赏析
讲德联句
皎然〔唐代〕
先王设位,以正邦国。建立大官,封植有德。 ——潘述二南敷化,四岳述职。其言不朽,其仪不忒。 ——汤衡暨于嬴刘,乃创程式。罢侯置守,剖竹分域。 ——皎然赫矣皇唐,康哉立极。精选藩翰,庸资正直。 ——潘述爰命我公,东土作则。克己恭俭,疲人休息。 ——汤衡济济闾閈,油油黍稷。既富既教,足兵足食。 ——皎然恤其凋瘵,剪其荆棘。威怀逋叛,..
译文
注释
译文注释
赏析
陪浙西王侍郎夜宴
章碣〔唐代〕
深锁雷门宴上才,旋看歌舞旋传杯。黄金鸂鶒当筵睡,红锦蔷薇映烛开。稽岭好风吹玉佩,镜湖残月照楼台。小儒末座频倾耳,只怕城头画角催。
译文
注释
译文注释
赏析
应科目时与人书
韩愈〔唐代〕
月日,愈再拜:天地之滨,大江之濆,有怪物焉,盖非常鳞凡介之品匹俦也。其得水,变化风雨,上下于天不难也。 其不及水,盖寻常尺寸之间耳,无高山大陵旷途绝险为之关隔也,然其穷涸,不能自致乎水,为獱獭之笑者,盖十八九矣。如有力者,哀其穷而运转之,盖一举手一投足之劳也。然是物也,负其异於众也,且曰:“烂死于沙泥,吾宁乐之;若俯首贴耳..
译文
注释
月日,愈再拜:天地之滨,大江之濆(fén),有怪物焉,盖非常(cháng)鳞(lín)凡(fán)介(jiè)之品匹俦也。其得水,变化风雨,上下于天不难也。
濆:水边。常鳞凡介: 解释 一般的鱼类、贝类。比喻平凡的人。品匹俦:指同一类东西。
其不及水,盖寻常尺寸之间耳,无高山大陵旷途绝险为之关隔也,然其穷涸(hé),不能自致乎水,为獱(biān)獭之笑者,盖十八九矣。如有力者,哀其穷而运转之,盖一举手一投足之劳也。然是物也,负其异於(yú)众也,且曰:“烂死于沙泥,吾宁乐之;若俯首贴耳,摇尾而乞怜者,非我之志也。”是以有力者遇之,熟视之若无睹也。其死其生,固不可知也。
獱獭:水獭,半水栖动物。於:多作为介词,是古汉语中用的很多的虚词,“于”、“於”多数情况相通,但“于”并不能代替“於”的全部意义。
今又有有力者当其前矣,聊试仰首一鸣号焉,庸讵(jù)知有力者不哀其穷而忘一举手,一投足之劳,而转之清波乎?其哀之,命也;其不哀之,命也;知其在命,而且鸣号之者,亦命也。
庸讵:通假字通“岂,怎么,何以”。
愈今者,实有类于是,是以忘其疏愚之罪,而有是说焉。阁下其亦怜察之。
忘:通假字通“无,没有”。
参考资料:
1、 汉语古文德译应科目时与人书:韩愈 - 《德语人文研究》,1994年04期
译文注释
月日,愈再拜:天地之滨,大江之濆(fén),有怪物焉,盖非常(cháng)鳞(lín)凡(fán)介(jiè)之品匹俦也。其得水,变化风雨,上下于天不难也。
某月某日,韩愈再拜(书信用语,表示自谦):天池的边上,大江的水边,传说:有怪物存在,大概不是平常鱼类水兽等动物可以比得上的。它得了水,就能呼风唤雨,上天下地都很容易。
濆:水边。常鳞凡介: 解释 一般的鱼类、贝类。比喻平凡的人。品匹俦:指同一类东西。
其不及水,盖寻常尺寸之间耳,无高山大陵旷途绝险为之关隔也,然其穷涸(hé),不能自致乎水,为獱(biān)獭之笑者,盖十八九矣。如有力者,哀其穷而运转之,盖一举手一投足之劳也。然是物也,负其异於(yú)众也,且曰:“烂死于沙泥,吾宁乐之;若俯首贴耳,摇尾而乞怜者,非我之志也。”是以有力者遇之,熟视之若无睹也。其死其生,固不可知也。
如果得不到水,也就是寻常所见的那种形状,不用广阔险峻的高山土丘就能把它困住。然而它在没有水的时候,不能自己造出水来。它们十次有八九次被獱獭(一般的水兽)之流嘲笑。如果碰到有力量的人,可怜它们的窘境而把它们运输转移(到有水的地方),只不过是举手之劳。但是这种怪物,报负和一般东西不同,它会说:“就算烂死在沙泥里,我也高兴。如果俯首帖耳,摇尾乞怜,不是我的志向。”因此有能力帮它的人遇到他们,熟视无睹,就像没看见一般。他的死活,我们也无从知道了。
獱獭:水獭,半水栖动物。於:多作为介词,是古汉语中用的很多的虚词,“于”、“於”多数情况相通,但“于”并不能代替“於”的全部意义。
今又有有力者当其前矣,聊试仰首一鸣号焉,庸讵(jù)知有力者不哀其穷而忘一举手,一投足之劳,而转之清波乎?其哀之,命也;其不哀之,命也;知其在命,而且鸣号之者,亦命也。
如今又有一个有能力的人走到它的面前,姑且试着抬头鸣叫一声(因为有能力的人已经对他们习惯而视而不见了),哪里知道有能力的人不可怜它的窘境,而忘记了举手之劳,把它转移到水里边?别人可怜它,是它的命。别人不可怜它,也是它的命。知道生死有命还鸣号求助的,也是它的命。
庸讵:通假字通“岂,怎么,何以”。
愈今者,实有类于是,是以忘其疏愚之罪,而有是说焉。阁下其亦怜察之。
我(韩愈)如今确实有点类似于它,所以不顾自己的浅陋,而写下这些话,希望阁下您垂怜并理解我!
忘:通假字通“无,没有”。
参考资料:
1、 汉语古文德译应科目时与人书:韩愈 - 《德语人文研究》,1994年04期
赏析