谢孙郎中寄示
齐己 〔唐代〕
一念禅馀味国风,早因持论偶名公。久伤琴丧人亡后,
忽有云和雪唱同。绳琢静闻罤象外,是非闲见寂寥中。
时来日往缘真趣,不觉秋江度塞鸿。
译文
注释
译文注释
赏析
怀仙二首 其一
鲍溶〔唐代〕
昆崙九层台,台上宫城峻。西母持地图,东来献虞舜。虞宫礼成后,回驾仙风顺。十二楼上人,笙歌沸天引。裴回扶桑路,白日生离恨。青鸟更不来,麻姑断书信。乃知东海水,清浅谁能问。
译文
注释
译文注释
赏析
莫问卜
刘叉〔唐代〕
莫问卜,人生吉凶皆自速。伏羲文王若无死,今人不为古人哭。
译文
注释
译文注释
赏析
题所赁宅牡丹花
王建〔唐代〕
赁宅得花饶,初开恐是妖。粉光深紫腻,肉色退红娇。且愿风留著,惟愁日炙燋。可怜零落蕊,收取作香烧。
译文
注释
赁(lìn)宅得花饶,初开恐是妖。
赁宅:租赁他人的宅院。饶:丰富。又犹娇,“娆”的本字,佳美的意思。
粉光深紫腻,肉色退红娇。
腻:润滑有光泽。退红:粉红色。
且愿风留著,惟愁日炙(zhì)燋(zhuó)。
炙燋:晒干。燋,同“灼”,火烧。
可怜零落蕊,收取作香烧。
零落:凋谢飘落。收取:收拾集起。
参考资料:
1、 蓝保卿.中国历代牡丹诗词选注:中州古籍出版社,2009:18-19
2、 郭绍林.隋唐历史文化续编·唐五代牡丹诗词译注:中国文史出版社,2006:394
译文注释
赁(lìn)宅得花饶,初开恐是妖。
当初租赁房舍,哪想到竟有牡丹满院,一开花便绚丽无比,莫非是妖精变现!
赁宅:租赁他人的宅院。饶:丰富。又犹娇,“娆”的本字,佳美的意思。
粉光深紫腻,肉色退红娇。
紫花丰腴,光泽均匀细腻,红花鲜艳,羞退靓女胭脂面。
腻:润滑有光泽。退红:粉红色。
且愿风留著,惟愁日炙(zhì)燋(zhuó)。
但愿和风惠顾,让牡丹姣颜久驻,只担心烈日无情,把它烤成焦烂。
炙燋:晒干。燋,同“灼”,火烧。
可怜零落蕊,收取作香烧。
可惜花期已过,收起凋零花瓣,且待烧出香气缭绕的轻烟和火焰。
零落:凋谢飘落。收取:收拾集起。
参考资料:
1、 蓝保卿.中国历代牡丹诗词选注:中州古籍出版社,2009:18-19
2、 郭绍林.隋唐历史文化续编·唐五代牡丹诗词译注:中国文史出版社,2006:394
赏析
牡丹、娇贵富丽,红妆异香,有天香国色、倾国倾城之称。或写花,衬以美人,或写人,衬以娇花;或者人花合写,彼此交融,李白的《清平调》就是一篇杰作,而“春风拂槛露华浓”似乎成了绝唱。总之,这都表现了中国人的审美标准和对美的追求。王建此诗,正可谓此尽其致。
首联“赁宅得花饶,初开恐是妖。”租赁别人的房宅,本来也是随遇而安,无所好挑剔的,可没想到竟有那么丰饶的牡舟花。一个“得”字,正好表现出他那种喜出望外的得意神情。恰因为得自意外,所以初开之时,便唯恐它是妖了。美人之所以让入心旋不守,神魂颠倒,完全在于她的妖冶妩媚;牡丹含苞初绽,鲜艳欲滴,其荡人心魄,决不下于美人之妖态,只这一句就把社丹写活了。
颔联承“妖”写来。‘“粉光”、“肉色”俱是美人动人之处,粉光丽质,滑若凝脂、肉色性感,柔若无骨,这恰是美人的妖态,也同样是花的妖态。“深紫”、“退红”均属壮丹艳冶之色,而这又正好使作者联想起美人的“粉光”和“肉色”来。用“腻”和“娇”二字,直把花作人写,人、物浑然一体,确实表达出了天人合一的审美境界。
青春美色的克星是无情的岁月,而娇花名卉的厄运却正是风吹日晒,风吹就会落掉,日炙以致枯焦。怜香惜玉,多情善感的诗人,于赁宅得以名花的为患难之交,定不肯失之交臂,于是他千祈祷,万忧愁:“且愿风留著,唯愁日炙燋。”
这里既可见出诗人追求美是何等的执着、也可明白牡丹是多么的富丽可爱,以致让诗人倾倒如是。然而自屈原香草美人以比君子,托物讽喻便成为中国抒情诗的一大传统,所以个中不仅有香花的摇落之悲,还有美人的迟暮之叹,更有诗人身处乱世的命运之感。
花儿被吹落,被炙燋了,可她那一缕芳心,仍然楚楚可怜,只有香如故。这位“零落”的诗人,拾起了“零落”的花蕊,回到屋里把它当香烧了。也不知是花的香气陪伴着他,还是他陪伴着香气,直是到了物我两忘的境界。
全诗前两联写景,后两联扮清,景中寓情,情里含景,以人写花,以花写人,花、妖、作者三位一体,句句写花,而又无一处不在写人,堪称大手笔。尤其末联,自怜自爱,自伤身世,是花,是妖,也是诗人。形象感人,咀嚼无尽。
柳陌听早莺
陶翰〔唐代〕
忽来枝上啭,还似谷中声。乍使香闺静,偏伤远客情。间关难辨处,断续若频惊。玉勒留将久,青楼梦不成。千门候晓发,万井报春生。徒有知音赏,惭非皋鹤鸣。
译文
注释
译文注释
赏析