懊侬歌十四首 其十三
佚名 〔魏晋〕
译文
注释
译文注释
赏析
蜡日
陶潜〔魏晋〕
风雪送余运,无妨时已和。梅柳夹门植,一条有佳花。我唱尔言得,酒中适何多!未能明多少,章山有奇歌。
译文
注释
风雪送余运,无妨(fáng)时已和。
蜡(zhà)日:古代年终时大祭万物的节日。蜡,周代十二月祭百神之称。余运:一年内剩下的时运,即岁暮。时已和:时节已渐和暖。
梅柳夹门植,一条有佳花。
夹门植:种植在门两旁。佳花:指梅花。
我唱尔言得,酒中适何多!
唱:指咏诗。尔:你,指上句的佳花。言得:称赏之意。适:适意,惬意。
未能明多少,章(zhāng)山有奇歌。
未能明多少:难以明了到底有多少,意谓极多。指“酒中适”。章山:江西南城县东北五里有章山,乔松修竹,森列交荫。疑当指此。
参考资料:
1、 孟二冬.陶渊明诗选注.长春:吉林文史出版社,2002:104-105
2、 郭维森 包景诚.陶渊明集全译.贵阳:贵州人民出版社,1992:185-186
译文注释
风雪送余运,无妨(fáng)时已和。
风雪送走了一年剩余的日子,气温则已经开始融和。
蜡(zhà)日:古代年终时大祭万物的节日。蜡,周代十二月祭百神之称。余运:一年内剩下的时运,即岁暮。时已和:时节已渐和暖。
梅柳夹门植,一条有佳花。
门前两边种着梅与柳,一株山楸树好花婆娑。
夹门植:种植在门两旁。佳花:指梅花。
我唱尔言得,酒中适何多!
我歌唱你说难得,酒中的惬意何其多!
唱:指咏诗。尔:你,指上句的佳花。言得:称赏之意。适:适意,惬意。
未能明多少,章(zhāng)山有奇歌。
说不上酒中的快乐有多少,那石门山曾聆听过奇妙的歌。
未能明多少:难以明了到底有多少,意谓极多。指“酒中适”。章山:江西南城县东北五里有章山,乔松修竹,森列交荫。疑当指此。
参考资料:
1、 孟二冬.陶渊明诗选注.长春:吉林文史出版社,2002:104-105
2、 郭维森 包景诚.陶渊明集全译.贵阳:贵州人民出版社,1992:185-186
赏析
此诗开头两句写腊日一到,岁暮就会很快被送走。虽然时有风雪,但无碍于季节的转换,天气的日趋暖和,指明了自然变化规律的不可抗拒性,预示冬即去春将来,渲染了一种蒸腾向上,振奋人心的气氛。
三、四句承接“时已和”写梅、柳干粗枝繁,高大挺拔,傍屋而植,夹门而立,那绽开的梅花一朵朵,一束束,串成一条,芳香四溢,构成一个静谧恬适的境界。在此,虽未言及其中人,其中人超尘拔俗的精神风貌,却可由所居环境的幽雅揣度到八九分。
后四句集中表现所居之人的行为与思想活动。诗人写自己面对佳花把酒吟诗,觉得那花儿也似乎显得心满意足,高兴不已,深感这酒中的快乐,是多而又多。然而究竟其中有多少快乐。谁也弄不清楚,只知唯有像“双阙对峙,其前重岩映带,其后七岭之美,蕴奇于此”的章山那样的风景胜地,才是净化心灵,陶冶情操,激发诗情,可写出妙言奇句佳篇的理想去处。诗人在这里恰当运用了移情于物的艺术手法,把他那种陶醉于山水,热衷隐居生活的怡然之乐表达得淋漓尽致。
这首诗勾勒环境,清新秀雅,有力地烘染了人物的性格;抒发怀抱,移情于物,情趣盎然。尤其是“章山有奇歌”一句,既收束全诗,又有宕出远神之感,使想象由近及远,在更其广阔的空间驰骋,从而进一步拓展了诗的意境,使其更显节短韵长,余味悠然。
赠司隶傅咸诗
张载〔魏晋〕
皇灵阐曜,流英敷醇。苞光含素,以授哲人。于赫洪烈,实子厥真。虑该道机,思穷妙神。汪穆其度,焕蔚其文。实茂成秋,华繁荣春。清藻既振,乃郁乃彬。德风云畅,休声响震。
译文
注释
译文注释
赏析
谢清爱五首 其一
欧阳建〔魏晋〕
节寿堂深百堵旋,摩挲尺五是青天。狂生踯躅寻常路,舅氏孤高七十年。锦绣看花堆槛外,弦歌闻鸟和檐前。道中尽有无穷趣,惟见桃源洞里仙。
译文
注释
译文注释
赏析
天马
佚名〔魏晋〕
太一况,天马下。沾赤汗,沫流赭。志俶傥,精权奇。籋浮云,晻上驰。体容与,迣万里。今安匹,龙为友。天马徕,从西极。涉流沙,九夷服。天马徕,出泉水。虎脊两,化若鬼。天马徕,历无草。径千里,循东道。天马徕,执徐时。将摇举,谁与期。天马徕,开远门。竦予身,逝昆仑。天马徕,龙之媒。游闾阖,观玉台。
译文
注释
译文注释
赏析
雨诗
傅玄〔魏晋〕
徂暑未一旬,重阳翳朝霞。厥初月离毕,积日遂滂沱。屯云结不解,长溜周四阿。霖雨如倒井,黄潦起洪波。湍流激墙隅,门庭若决河。炊爨不复举,灶中生蛙虾。
译文
注释
译文注释
赏析