白闻天下谈士相聚而言曰:“生不用封万户侯,但愿一识韩荆州。”何令人之景慕,一至于此耶!岂不以有周公之风,躬吐握之事,使海内豪俊,奔走而归之,一登龙门,则声价十倍!所以龙蟠凤逸之士,皆欲收名定价于君侯。愿君侯不以富贵而骄之、寒贱而忽之,则三千之中有毛遂,使白得颖脱而出,即其人焉。
我李白听说天下一些谈论世事的人,聚集在一起时就会说:“人生不必封万户侯,只愿结识一下韩荆州。”为什么使人景仰爱慕竟然到了这样的程度呢!难道不是因为您有周公的风度,躬行吐哺、握发接待贤者的美德,才使得海内豪杰俊才,都奔集到您的门下,一经接待,如登龙门,立刻名声身价大增,十倍于前吗?所以那些才能超群的读书人,都希望在君侯处获得美名,得到评价。君侯不因为自己的富贵而傲视他们,也不因为他们的寒贱而轻忽他们,那么在众多的宾客中定有毛遂那样的奇才,假使我李白能有脱颖而出的机会,我就是那样的人啊。
白,陇西布衣,流落楚、汉。十五好剑术,遍干诸侯。三十成文章,历抵卿相。虽长不满七尺,而心雄万夫。皆王公大人许与气义。此畴曩心迹,安敢不尽于君侯哉!
我李白是陇西平民,流落在楚地汉水一带。十五岁爱好剑术,拜访了许多地方长官;三十岁诗文有了成就,屡次拜谒朝廷高官。尽管我身高不满七尺,而心志超过万人。王公大人都赞许我有志节,讲道义。这是我从前的思想和行迹,怎敢不尽情地向您倾诉呢?
君侯制作侔神明,德行动天地,笔参造化,学究天人。幸愿开张心颜,不以长揖见拒。必若接之以高宴,纵之以清谈,请日试万言,倚马可待。今天下以君侯为文章之司命,人物之权衡,一经品题,便作佳士。而君侯何惜阶前盈尺之地,不使白扬眉吐气,激昂青云耶?
君侯的功业堪比神明,您的德行感动天地,您的文章阐明了宇宙变化规律,学问探究了天道与人事的关系。希望君侯敞开胸怀,和颜接纳,不要因为我行长揖之礼晋见而拒绝我。假如能用盛大的宴席接待我,听任我纵情畅谈,那么我请以日试万言来测试,我将手不停笔,倚马可待。当今天下人以君侯为评论文章的主宰,权衡人物的权威,士人一经您的好评就成为德才兼备的佳士。君侯为什么吝惜庭阶前一尺见方的地方,不使我李白扬眉吐气,奋发昂扬于青云之上呢?
昔王子师为豫州,未下车,即辟荀慈明,既下车,又辟孔文举;山涛作冀州,甄拔三十余人,或为侍中、尚书,先代所美。而君侯亦荐一严协律,入为秘书郎,中间崔宗之、房习祖、黎昕、许莹之徒,或以才名见知,或以清白见赏。白每观其衔恩抚躬,忠义奋发,以此感激,知君侯推赤心于诸贤腹中,所以不归他人,而愿委身国士。傥急难有用,敢效微躯。
从前王允任豫州剌史。尚未到任就征辟荀爽;到任之后又征辟孔融。山涛任冀州剌史,考查选拔了三十余人,有的任侍中,有的做尚书,这都是为前代所赞美的。君侯您也先荐举过严协律,进入朝廷担任秘书郎;还有崔宗之、房习祖、黎昕、许莹这班人,有的因为才干声名而得到您的了解,有的因品行清白而被您赏识。李白每每看到他们感恩戴德,抚躬自问,以忠义奋发自勉。李白也因此而感激,知道君侯对许多贤人赤诚相待,所以不归依他人,而愿把身心命运托付给国中才德至高的人。倘使君侯在急难之际,有用得着我的地方,我自当献身效命。
且人非尧舜,谁能尽善?白谟猷筹画,安能自矜?至于制作,积成卷轴,则欲尘秽视听。恐雕虫小技,不合大人。若赐观刍荛,请给纸墨,兼之书人,然后退扫闲轩,缮写呈上。庶青萍、结绿,长价于薛、卞之门。幸推下流,大开奖饰,惟君侯图之。
而且,人不是尧舜,谁能十全十美?李白我在谋略策划方面,怎么能自负呢?至于写作,已经积累成卷轴,却想呈请君侯抽暇过目,只怕雕虫小技,不能受到大人的赏识。倘蒙垂顾,愿意看看拙作,那么,请赐予纸笔,加上书写人员。然后回去打扫安静的小屋,誊抄呈上。希望青萍宝剑、结绿美玉,在薛烛、卞和的手中提高价值。但愿君侯推恩于身处下位的人,大开奖励之门。请君侯考虑我的要求吧!
白闻天下谈士¹相聚而言曰:“生不用封万户侯²,但愿一识韩荆(jīng)州。”何令人之景慕³,一至于此耶!岂不以有周公⁴之风,躬吐握⁵之事,使海内豪俊,奔走而归之,一登龙门⁶,则声价十倍!所以龙蟠(pán)凤逸⁷之士,皆欲收名定价⁸于君侯⁹。愿君侯不以富贵而骄之、寒贱而忽之,则三千之中有毛遂,使白得颖(yǐng)¹⁰脱而出,即其人焉。
¹谈士:言谈之士。²万户侯:食邑万户的封侯。唐朝封爵已无万户侯之称,此处借指显贵。³景慕:敬仰爱慕。⁴周公:即姬旦,周文王子,周武王弟。因采邑在周(今陕西歧山县北),故称周公。⁵吐握:吐哺(口中所含食物)握发(头发)。周公自称“我一沐(洗头)三握发,一饭三吐哺,起以待士,犹恐失天下之贤人”(见《史记·鲁世家》),后世因以“吐握”形容礼贤下士。⁶龙门:在今山西河津西北黄河两岸,峭壁对峙,形如阙门。传说江海大鱼能上此门者即化为龙。东汉李膺有高名,当时士人有受其接待者,名为登龙门。⁷龙盘凤逸:喻贤人在野或屈居下位。⁸收名定价:获取美名,奠定声望。⁹君侯:对尊贵者的敬称,尤指上级。¹⁰颖:指锥芒。颖脱而出,喻才士若获得机会,必能充分显示其才能。
白,陇(lǒng)西¹布衣²,流落楚、汉³。十五好剑术,遍干⁴诸侯⁵。三十成文章,历⁶抵⁷卿相⁸。虽长不满七尺,而心雄万夫。皆王公大人许与气义。此畴(chóu)曩(nǎng)⁹心迹,安敢不尽于君侯哉!
¹陇西:古郡名,始置于秦,治所在狄道(今甘肃临洮)。李白自称十六国时凉武昭王李暠之后,李暠为陇西人。²布衣:平民。³楚汉:当时李白安家于安陆(今属湖北),往来于襄阳、江夏等地。⁴干:干谒,对人有所求而请见。⁵诸侯:此指地方长官。⁶历:普遍。⁷抵:拜谒,进见。⁸卿相:指中央朝廷高级官员。⁹畴曩:往日。
君侯制作¹侔(móu)神明,德行动天地,笔参²造化³,学究天人⁴。幸愿开张⁵心颜,不以长揖(yī)⁶见拒。必若接之以高宴,纵之以清谈⁷,请日试万言,倚马可待⁸。今天下以君侯为文章之司命⁹,人物之权¹⁰衡¹¹,一经品题,便作佳士。而君侯何惜阶前盈尺之地¹²,不使白扬眉吐气,激昂青云耶?
¹制作:指文章著述。侔:相等,齐同。”²参:参与。³造化:自然的创造化育。⁴天人:天道和人道。⁵开张:开扩,舒展。⁶长揖:相见时拱手高举自上而下以为礼。⁷清谈:汉末魏晋以来,士人喜高谈阔论,或评议人物,或探究玄理,称为清谈。⁸倚马可待:喻文思敏捷。东晋时袁宏随同桓温北征,受命作露布文(檄文、捷书之类),他倚马前而作,手不辍笔,顷刻便成,而文极佳妙。⁹司命:原为神名,掌管人之寿命。此指判定文章优劣的权威。¹⁰权:秤锤。¹¹衡:秤杆。此指品评人物的权威。¹²惜阶前盈尺之地:意即不在堂前接见我。
昔王子师¹为豫州,未下车,即辟(bì)荀慈明,既下车,又辟孔文举;山涛²作冀州,甄(zhēn)拔三十余人,或为侍中、尚书³,先代所美。而君侯亦荐一严协律⁴,入为秘书郎⁵,中间崔宗之⁶、房习祖⁷、黎昕(xīn)⁸、许莹(yíng)⁹之徒,或以才名见知,或以清白见赏。白每观其衔(xián)恩抚躬¹⁰,忠义奋发,以此感激,知君侯推赤心于诸贤腹中,所以不归他人,而愿委身国士¹¹。傥(tǎng)¹²急难有用,敢效微躯。
¹王子师:东汉王允字子师,灵帝时豫州刺史(治所在沛国谯县,今安徽亳县),征召荀爽(字慈明,汉末硕儒)、孔融(字文举,孔子之后,汉末名士)等为从事。全句原出西晋东海王司马越《与江统书》。²山涛:字巨源,西晋名士,竹林七贤之一。为翼州(今河北高邑西南)刺史时,搜访贤才,甄拔隐屈。³侍中、尚书:中央政府官名。⁴严协律:名不详。协律,协律郎,属太常寺,掌校正律吕。⁵秘书郎:属秘书省,掌管中央政府藏书。⁶崔宗之:李白好友,开元中入仕,曾为起居郎、尚书礼部员外郎、礼部郎中、右司郎中等职,与孟浩然、杜甫亦曾有交往。⁷房习祖:不详。⁸黎昕:曾为拾遗官,与王维有交往。⁹许莹:不详。¹⁰抚躬:犹言抚膺、抚髀,表示慨叹。抚,拍。¹¹国士:国中杰出的人。¹²傥:同“倘”。
且¹人非尧舜,谁能尽善?白谟猷(yóu)²筹画,安能自矜?至于制作,积成卷轴³,则欲尘秽(huì)视听⁴。恐雕虫小技⁵,不合大人。若赐观刍(chú)荛(ráo)⁶,请给纸墨,兼之书人,然后退扫闲轩⁷,缮(shàn)写呈上。庶青萍⁸、结绿⁹,长价于薛¹⁰、卞¹¹之门。幸推下流¹²,大开奖饰¹³,惟君侯图之。
¹且:提起连词。²谟猷:谋画,谋略。³卷轴:古代帛书或纸书以轴卷束。⁴尘秽视听:请对方观看自己作品的谦语。雕⁵虫小技:西汉扬雄称作赋为“童子雕虫篆刻”,“壮夫不为”(见《法言·吾子》)。虫书、刻符为当时学童所习书体,纤巧难工。此处是作者自谦之词。⁶刍荛:割草为刍,打柴为荛,刍荛指草野之人。也是作者用以谦称自己的作品。⁷闲轩:静室。⁸青萍:宝剑名。⁹结绿:美玉名。¹⁰薛:薛烛,古代善相剑者,见《越绝书外传·记宝剑》。¹¹卞:卞和,古代善识玉者,见《韩非子·和氏》。¹²下流:指地位低的人。¹³奖饰:奖励称誉。
白闻天下谈士¹相聚而言曰:“生不用封万户侯²,但愿一识韩荆(jīng)州。”何令人之景慕³,一至于此耶!岂不以有周公⁴之风,躬吐握⁵之事,使海内豪俊,奔走而归之,一登龙门⁶,则声价十倍!所以龙蟠(pán)凤逸⁷之士,皆欲收名定价⁸于君侯⁹。愿君侯不以富贵而骄之、寒贱而忽之,则三千之中有毛遂,使白得颖(yǐng)¹⁰脱而出,即其人焉。
我李白听说天下一些谈论世事的人,聚集在一起时就会说:“人生不必封万户侯,只愿结识一下韩荆州。”为什么使人景仰爱慕竟然到了这样的程度呢!难道不是因为您有周公的风度,躬行吐哺、握发接待贤者的美德,才使得海内豪杰俊才,都奔集到您的门下,一经接待,如登龙门,立刻名声身价大增,十倍于前吗?所以那些才能超群的读书人,都希望在君侯处获得美名,得到评价。君侯不因为自己的富贵而傲视他们,也不因为他们的寒贱而轻忽他们,那么在众多的宾客中定有毛遂那样的奇才,假使我李白能有脱颖而出的机会,我就是那样的人啊。
¹谈士:言谈之士。²万户侯:食邑万户的封侯。唐朝封爵已无万户侯之称,此处借指显贵。³景慕:敬仰爱慕。⁴周公:即姬旦,周文王子,周武王弟。因采邑在周(今陕西歧山县北),故称周公。⁵吐握:吐哺(口中所含食物)握发(头发)。周公自称“我一沐(洗头)三握发,一饭三吐哺,起以待士,犹恐失天下之贤人”(见《史记·鲁世家》),后世因以“吐握”形容礼贤下士。⁶龙门:在今山西河津西北黄河两岸,峭壁对峙,形如阙门。传说江海大鱼能上此门者即化为龙。东汉李膺有高名,当时士人有受其接待者,名为登龙门。⁷龙盘凤逸:喻贤人在野或屈居下位。⁸收名定价:获取美名,奠定声望。⁹君侯:对尊贵者的敬称,尤指上级。¹⁰颖:指锥芒。颖脱而出,喻才士若获得机会,必能充分显示其才能。
白,陇(lǒng)西¹布衣²,流落楚、汉³。十五好剑术,遍干⁴诸侯⁵。三十成文章,历⁶抵⁷卿相⁸。虽长不满七尺,而心雄万夫。皆王公大人许与气义。此畴(chóu)曩(nǎng)⁹心迹,安敢不尽于君侯哉!
我李白是陇西平民,流落在楚地汉水一带。十五岁爱好剑术,拜访了许多地方长官;三十岁诗文有了成就,屡次拜谒朝廷高官。尽管我身高不满七尺,而心志超过万人。王公大人都赞许我有志节,讲道义。这是我从前的思想和行迹,怎敢不尽情地向您倾诉呢?
¹陇西:古郡名,始置于秦,治所在狄道(今甘肃临洮)。李白自称十六国时凉武昭王李暠之后,李暠为陇西人。²布衣:平民。³楚汉:当时李白安家于安陆(今属湖北),往来于襄阳、江夏等地。⁴干:干谒,对人有所求而请见。⁵诸侯:此指地方长官。⁶历:普遍。⁷抵:拜谒,进见。⁸卿相:指中央朝廷高级官员。⁹畴曩:往日。
君侯制作¹侔(móu)神明,德行动天地,笔参²造化³,学究天人⁴。幸愿开张⁵心颜,不以长揖(yī)⁶见拒。必若接之以高宴,纵之以清谈⁷,请日试万言,倚马可待⁸。今天下以君侯为文章之司命⁹,人物之权¹⁰衡¹¹,一经品题,便作佳士。而君侯何惜阶前盈尺之地¹²,不使白扬眉吐气,激昂青云耶?
君侯的功业堪比神明,您的德行感动天地,您的文章阐明了宇宙变化规律,学问探究了天道与人事的关系。希望君侯敞开胸怀,和颜接纳,不要因为我行长揖之礼晋见而拒绝我。假如能用盛大的宴席接待我,听任我纵情畅谈,那么我请以日试万言来测试,我将手不停笔,倚马可待。当今天下人以君侯为评论文章的主宰,权衡人物的权威,士人一经您的好评就成为德才兼备的佳士。君侯为什么吝惜庭阶前一尺见方的地方,不使我李白扬眉吐气,奋发昂扬于青云之上呢?
¹制作:指文章著述。侔:相等,齐同。”²参:参与。³造化:自然的创造化育。⁴天人:天道和人道。⁵开张:开扩,舒展。⁶长揖:相见时拱手高举自上而下以为礼。⁷清谈:汉末魏晋以来,士人喜高谈阔论,或评议人物,或探究玄理,称为清谈。⁸倚马可待:喻文思敏捷。东晋时袁宏随同桓温北征,受命作露布文(檄文、捷书之类),他倚马前而作,手不辍笔,顷刻便成,而文极佳妙。⁹司命:原为神名,掌管人之寿命。此指判定文章优劣的权威。¹⁰权:秤锤。¹¹衡:秤杆。此指品评人物的权威。¹²惜阶前盈尺之地:意即不在堂前接见我。
昔王子师¹为豫州,未下车,即辟(bì)荀慈明,既下车,又辟孔文举;山涛²作冀州,甄(zhēn)拔三十余人,或为侍中、尚书³,先代所美。而君侯亦荐一严协律⁴,入为秘书郎⁵,中间崔宗之⁶、房习祖⁷、黎昕(xīn)⁸、许莹(yíng)⁹之徒,或以才名见知,或以清白见赏。白每观其衔(xián)恩抚躬¹⁰,忠义奋发,以此感激,知君侯推赤心于诸贤腹中,所以不归他人,而愿委身国士¹¹。傥(tǎng)¹²急难有用,敢效微躯。
从前王允任豫州剌史。尚未到任就征辟荀爽;到任之后又征辟孔融。山涛任冀州剌史,考查选拔了三十余人,有的任侍中,有的做尚书,这都是为前代所赞美的。君侯您也先荐举过严协律,进入朝廷担任秘书郎;还有崔宗之、房习祖、黎昕、许莹这班人,有的因为才干声名而得到您的了解,有的因品行清白而被您赏识。李白每每看到他们感恩戴德,抚躬自问,以忠义奋发自勉。李白也因此而感激,知道君侯对许多贤人赤诚相待,所以不归依他人,而愿把身心命运托付给国中才德至高的人。倘使君侯在急难之际,有用得着我的地方,我自当献身效命。
¹王子师:东汉王允字子师,灵帝时豫州刺史(治所在沛国谯县,今安徽亳县),征召荀爽(字慈明,汉末硕儒)、孔融(字文举,孔子之后,汉末名士)等为从事。全句原出西晋东海王司马越《与江统书》。²山涛:字巨源,西晋名士,竹林七贤之一。为翼州(今河北高邑西南)刺史时,搜访贤才,甄拔隐屈。³侍中、尚书:中央政府官名。⁴严协律:名不详。协律,协律郎,属太常寺,掌校正律吕。⁵秘书郎:属秘书省,掌管中央政府藏书。⁶崔宗之:李白好友,开元中入仕,曾为起居郎、尚书礼部员外郎、礼部郎中、右司郎中等职,与孟浩然、杜甫亦曾有交往。⁷房习祖:不详。⁸黎昕:曾为拾遗官,与王维有交往。⁹许莹:不详。¹⁰抚躬:犹言抚膺、抚髀,表示慨叹。抚,拍。¹¹国士:国中杰出的人。¹²傥:同“倘”。
且¹人非尧舜,谁能尽善?白谟猷(yóu)²筹画,安能自矜?至于制作,积成卷轴³,则欲尘秽(huì)视听⁴。恐雕虫小技⁵,不合大人。若赐观刍(chú)荛(ráo)⁶,请给纸墨,兼之书人,然后退扫闲轩⁷,缮(shàn)写呈上。庶青萍⁸、结绿⁹,长价于薛¹⁰、卞¹¹之门。幸推下流¹²,大开奖饰¹³,惟君侯图之。
而且,人不是尧舜,谁能十全十美?李白我在谋略策划方面,怎么能自负呢?至于写作,已经积累成卷轴,却想呈请君侯抽暇过目,只怕雕虫小技,不能受到大人的赏识。倘蒙垂顾,愿意看看拙作,那么,请赐予纸笔,加上书写人员。然后回去打扫安静的小屋,誊抄呈上。希望青萍宝剑、结绿美玉,在薛烛、卞和的手中提高价值。但愿君侯推恩于身处下位的人,大开奖励之门。请君侯考虑我的要求吧!
¹且:提起连词。²谟猷:谋画,谋略。³卷轴:古代帛书或纸书以轴卷束。⁴尘秽视听:请对方观看自己作品的谦语。雕⁵虫小技:西汉扬雄称作赋为“童子雕虫篆刻”,“壮夫不为”(见《法言·吾子》)。虫书、刻符为当时学童所习书体,纤巧难工。此处是作者自谦之词。⁶刍荛:割草为刍,打柴为荛,刍荛指草野之人。也是作者用以谦称自己的作品。⁷闲轩:静室。⁸青萍:宝剑名。⁹结绿:美玉名。¹⁰薛:薛烛,古代善相剑者,见《越绝书外传·记宝剑》。¹¹卞:卞和,古代善识玉者,见《韩非子·和氏》。¹²下流:指地位低的人。¹³奖饰:奖励称誉。
这是白居易应和好友元稹的诗。首句“靖安宅里当窗柳”,元稹住宅在自安靖安里,他的夫人韦丛当时就住在那里,诗人写元稹的住宅,诗句就自然联系到元稹的妻子。“当窗柳”意即怀人。唐人风俗,爱折柳以赠行人,因柳而思游子,这是取柳丝人自不断,以寓彼此情愫不绝之意。这诗句里,表现出韦丛天天守着窗前碧柳、凝眸念远的情景,她对丈夫的怀念之情很深。
次句“望驿台前扑地花”是写元稹。元稹当时在四川广元,春意阑珊,落红满地。元稹一人独处驿邸,见落花而念家中如花之人。这一句巧用比喻,富于联想,也饶有诗情。
三句“两处春光同日尽”,更是好句。“尽”字如利刀割水,效果强烈,它含有春光尽矣、人在天涯的感伤情绪。“春光”不单指春天,而兼有美好的时光、美好的希望的意思。“春光同日尽”,也就是两人预紧的欢聚落空了。
这样,就自然导出了“居人思客客思家”。本来,思念决不只是限在这一天,但这一日既是春尽日,这种思念之情便更加重了。一种相思,两处离愁,感情的暗线把千里之外的两颗心紧紧联系起来了。
诗的中心是一个“思”字。全诗紧扣思字,含蓄地、层层深入地展开。首句“当窗柳”,传出闺中绮思,次用“扑地花”,写出驿旅苦思。这两句都通过形象以传情,不言思而思字灼然可见。三句推进一层,写出了三月三十日这个特定时日由希望转入失望的刻骨相思。但仍然没有直而点出,只用“春光尽”三字来写,很有含蓄之妙。四句更推进一层,含蓄变成了爆发,直点“思”字,而且迭用两个思字,将前三句都绾合起来,点明诗旨,收束得很有力量。此诗诗格与原作一样,采用“平起仄收”式,但又与原诗不同,开篇便用对句,而且对仗工稳,不仅具有形式整饬之美,也加强了表达力量。因为,在内容上,这两句同时写双方,用了对句,就表现出双方感情同等深挚,相思同样缠绵,形式与内容和谐一致,相得益彰。又由于用对局开篇,用散句收尾,章法于严谨中有变化,也就增加了诗的声情之美。
苏武魂销汉使前,古祠(cí)高树两茫然。
苏武:汉武帝时出使匈奴被扣多年,坚贞不屈,汉昭帝时始被迎归。
云边雁(yàn)断胡天月,陇(lǒng)上羊归塞草烟。
“云边”句:汉要求苏武回国,匈奴诡言武已死。后汉使至,常惠教汉使向单于说,汉帝射雁,于雁足得苏武书,言其在某泽中,匈奴才承认苏武尚在。雁断:指苏武被羁留匈奴后与汉廷音讯隔绝。胡:指匈奴。陇上句:指苏武回国后,羊仍回原处。陇:通“垄”,陇关。这里以陇关之外喻匈奴地。
回日楼台非甲帐,去时冠剑是丁年。
甲帐:据《汉武故事》记载:武帝"以琉璃、珠玉、明月、夜光错杂天下珍宝为甲帐,其次为乙帐。甲以居神,乙以自居。"“非甲帐”意指汉武帝已死。冠剑:指出使时的装束。丁年:壮年。唐朝规定二十一至五十九岁为丁。
茂陵不见封侯印,空向秋波哭逝(shì)川。
茂陵:汉武帝陵。指苏武归汉时武帝已死。封侯:苏武持节归来,汉宣帝赐他爵关内侯,食邑三百户。逝川:喻逝去的时间。语出《论语·子罕》:“子在川上,曰:逝者如斯夫。”这里指往事。
苏武魂销汉使前,古祠(cí)高树两茫然。
苏武初遇汉使,悲喜交集感慨万端;而今古庙高树,肃穆庄严久远渺然。
苏武:汉武帝时出使匈奴被扣多年,坚贞不屈,汉昭帝时始被迎归。
云边雁(yàn)断胡天月,陇(lǒng)上羊归塞草烟。
羁留北海音书断绝,头顶胡天明月;荒陇牧羊回来,茫茫草原已升暮烟。
“云边”句:汉要求苏武回国,匈奴诡言武已死。后汉使至,常惠教汉使向单于说,汉帝射雁,于雁足得苏武书,言其在某泽中,匈奴才承认苏武尚在。雁断:指苏武被羁留匈奴后与汉廷音讯隔绝。胡:指匈奴。陇上句:指苏武回国后,羊仍回原处。陇:通“垄”,陇关。这里以陇关之外喻匈奴地。
回日楼台非甲帐,去时冠剑是丁年。
回朝进谒楼台依旧,甲帐却无踪影;奉命出使加冠佩剑,正是潇洒壮年。
甲帐:据《汉武故事》记载:武帝"以琉璃、珠玉、明月、夜光错杂天下珍宝为甲帐,其次为乙帐。甲以居神,乙以自居。"“非甲帐”意指汉武帝已死。冠剑:指出使时的装束。丁年:壮年。唐朝规定二十一至五十九岁为丁。
茂陵不见封侯印,空向秋波哭逝(shì)川。
封侯受爵缅怀茂陵,君臣已不相见;空对秋水哭吊先皇,哀叹逝去华年。
茂陵:汉武帝陵。指苏武归汉时武帝已死。封侯:苏武持节归来,汉宣帝赐他爵关内侯,食邑三百户。逝川:喻逝去的时间。语出《论语·子罕》:“子在川上,曰:逝者如斯夫。”这里指往事。
“苏武魂销汉使前,古祠高树两茫然”两句分点“苏武”与“庙”。第一句着笔就写苏武突然见到汉使,得知他已经获释可以回国时悲喜交加的激动心情。汉昭帝时,匈奴与汉和亲。汉使到匈奴后,得知苏武尚在,乃诈称汉朝皇帝射雁上林苑,得苏武系在雁足上的帛书,知武在某泽中,匈奴方才承认,并遣武回国。首句是想象苏武初次会见汉使时的情景。苏武在异域渡过漫长岁月,历尽艰辛,骤然见到来自汉朝的使者,表现出极为强烈、激动、复杂的感情。这里有辛酸的追忆,有意外的惊愕,悲喜交加,感慨无穷,种种情绪,一时奔集,难以言状,难以禁受。诗人以“魂销”二字概括,笔墨精炼,真切传神,“魂销”二字栩栩如生地描绘出苏武当时内心与外在的的的非常情态,深刻地显示出其思国若渴的爱国精神,这句是苏武生前事迹的一个特写镜头。第二句由人到庙,由古及今,描绘眼前苏武庙景物。“古祠高树”,写出苏武庙苍古肃穆,渲染出浓郁的历史气氛,写苏武庙中的建筑与古树本是无知物,它们都不知道苏武生前所历尽的千辛万苦,更不了解苏武坚贞不屈的价值,寄寓了人心不古、世态炎凉的感叹。透露出诗人崇敬追思之情。李白《蜀道难》:“蚕丛及鱼凫,开国何茫然。”茫然即渺然久远之意。古祠高树两茫然,是说祠和树都年代杳远。这就为三、四两句转入对苏武当年生活的追思缅想创造了条件。
“云边雁断胡天月,陇上羊归塞草烟”描绘的是两幅画,是用逆挽法来追忆苏武生前的苦节壮举,怀念苏武崇高的爱国精神。上一幅是望雁思归图。在寂静的夜晚,天空中高悬着一轮带有异域情调的明月。望着大雁从遥远的北方飞来,又向南方飞去,一直到它的身影逐渐消失在南天的云彩中。这幅图画,形象地表现了苏武在音讯隔绝的漫长岁月中对故国的深长思念和欲归不得的深刻痛苦,不仅叙出了苏武被流放北海时与国音讯断绝的史实,而且表现出苏武只要一息尚存就念念不忘故园,每天希望鸿雁传书于国、直盼到月上中天的爱国忠心。这句主要写苏武思国的心境。下一幅是荒塞归牧图。在昏暗的傍晚,放眼远望,只见笼罩在一片荒烟中的连天塞草,和丘陇上归来的羊群,主要写他胡地牧羊时环境的艰辛、荒凉,表现出贫贱不能移其爱国之志的胸怀。这幅图画,形象地展示了苏武牧羊绝塞的单调、孤寂生活,概括了幽禁匈奴十九年的日日夜夜,环境、经历、心情相互交触,浑然一体。颔联两句是从广阔的空间角度来写苏武留胡时内心与外在动态、环境。
“回日楼台非甲帐,去时冠剑是丁年”两句写苏武“回日”所见所感,从相隔迢遥的时间的角度上写苏武出使和归国前后的人事变换。第一句句说苏武十九年后归国时,往日的楼台殿阁虽然依旧,但武帝早已逝去,当日的“甲帐”也不复存在,流露出一种物是人非、恍如隔世的感慨,隐含着对武帝的追思。史载苏武“始以强壮出,及还,须发尽白”。李陵《答苏武书》中也有“丁年(壮年)奉使,皓首而归”之句。第二句说回想当年戴冠佩剑,奉命出使的时候,苏武还正当壮盛之年。“甲帐”、“丁年”巧对,向为诗评家所称。此联先说“回日”,后述“去时”,诗评家称之为“逆挽法”,认为可以“化板滞为跳脱”(沈德潜《唐诗别裁》)。其实,由“回日”忆及“去时”,以“去时”反衬“回日”,更增感慨。苏武出使是汉武帝为之赐节饯行,他自己那时也正在壮年,可是归汉之“回日”,汉室江山虽然依旧,然而人事却迥然有异于前了,这里面包含了极其深沉的感。“回日”句是写朝廷人事的变更,“去时”暗示了苏武个人生命历程的转换,两句通过对时间转换的形象描绘,显示了苏武留胡时间之长,读者从此也可以想象到十九年中苏武所经受的磨难之多。
“茂陵不见封侯印,空向秋波哭逝川”二句谓苏武历经生死苦难而不失汉节,回来后竟不得封侯,只能空向秋波悲叹年华已逝,表露出作者对刻薄寡恩的天子的深沉怨恨。末联集中抒写苏武归国后对武帝的追悼。汉宣帝赐苏武爵关内侯,食邑三百户。武帝已经长眠茂陵,再也见不到完节归来的苏武封侯受爵了,苏武只能空自面对秋天的流水哭吊已经逝去的先皇。史载李陵劝降时,苏武曾说:“武父子之功德,皆为陛下所成就。……兄弟亲近,常愿肝脑涂地。今得杀身自效,虽蒙斧钺汤镬,诚甘乐之。”回国后,昭帝“诏武奉一大牢谒武帝园庙”。这种故君之思,是融忠君与爱国为一体的感情。最后一笔,把一个带着历史局限的爱国志士的形象,更真实感人地展现在我们面前。
晚唐国势衰颓,民族矛盾尖锐。表彰民族气节,歌颂忠贞不屈,心向故国,是时代的需要。杜牧《河湟》诗云:“牧羊驱马虽戎服,白发丹心尽汉臣。”温庭筠这首诗,正塑造了一位“白发丹心”的汉臣形象。