水帘吟
薛能 〔唐代〕
万滴相随万响兼,路尘天产尽旁沾。源从颢气何因绝,
派助前溪岂觉添。豪客每来清夏葛,愁人才见认秋檐。
嘉名已极终难称,别是风流不是帘。
译文
注释
译文注释
赏析
过瑞龙观道士
钱起〔唐代〕
不知谁氏子,炼魄家洞天。鹤待成丹日,人寻种杏田。灵山含道气,物性皆自然。白鹿顾瑞草,骊龙蟠玉泉。得兹象外趣,便割区中缘。石窦采云母,霞堂陪列仙。主人善止客,柯烂忘归年。
译文
注释
译文注释
赏析
投赠福建路罗中丞
陈陶〔唐代〕
越艳新谣不厌听,楼船高卧静南溟。未闻建水窥龙剑,应喜家山接女星。三捷楷模光典策,一生封爵笑丹青。皇恩几日西归去,玉树扶疏正满庭。
译文
注释
译文注释
赏析
奉和鲁望寄南阳广文次韵
皮日休〔唐代〕
春彩融融释冻塘,日精闲咽坐岩房。琼函静启从猿觑,金液初开与鹤尝。八会旧文多搭写,七真遗语剩思量。不知梦到为何处,红药满山烟月香。
译文
注释
译文注释
赏析
酒泉子·日映纱窗
温庭筠〔唐代〕
日映纱窗,金鸭小屏山碧。故乡春,烟霭隔,背兰釭。宿妆惆怅倚高阁,千里云影薄。草初齐,花又落,燕双飞。
译文
注释
日映纱窗,金鸭小屏山碧。故乡春,烟霭(ǎi)隔,背兰釭(gāng)。
金鸭:即香炉。古时燃香之炉,常常涂金为狻猊、麒麟、凫鸭等形状,里面中空,香从口出,因以动物形状名炉。烟霭(ǎi),云气,这里指室内的烟雾。背,这里有闭灭之意。兰釭:焚兰香膏油的灯,即所谓“兰灯”“香灯”。膏,油脂。古时在燃料中渗以香料,焚时有香气喷出。
宿妆惆(chóu)怅(chàng)倚(yǐ)高阁,千里云影薄。草初齐,花又落,燕双飞。
宿妆:隔夜的旧妆。双飞,一作“双双”。
参考资料:
1、 房开江 崔黎民.花间集全译.贵阳:贵州人民出版社,2008:31-32
2、 赵崇祚编 徐国良注.花间集.武汉:武汉出版社,1995:10
3、 胡建次 等.温庭筠词全集汇校汇注汇评.武汉:崇文书局,2015:40
译文注释
日映纱窗,金鸭小屏山碧。故乡春,烟霭(ǎi)隔,背兰釭(gāng)。
曙光照射入碧纱窗里,把香炉画屏映绿。兰灯初灭的时候,缥缈着袅袅的烟絮,缭绕着我的思愁,拨动着我对故乡春色的回忆。
金鸭:即香炉。古时燃香之炉,常常涂金为狻猊、麒麟、凫鸭等形状,里面中空,香从口出,因以动物形状名炉。烟霭(ǎi),云气,这里指室内的烟雾。背,这里有闭灭之意。兰釭:焚兰香膏油的灯,即所谓“兰灯”“香灯”。膏,油脂。古时在燃料中渗以香料,焚时有香气喷出。
宿妆惆(chóu)怅(chàng)倚(yǐ)高阁,千里云影薄。草初齐,花又落,燕双飞。
昨日的宿妆里,还残留着昨天的愁绪。倚着高阁眺望,几片薄云漂浮在天际,草绿的时候春花已凋落,成双的燕子飞来又飞去。
宿妆:隔夜的旧妆。双飞,一作“双双”。
参考资料:
1、 房开江 崔黎民.花间集全译.贵阳:贵州人民出版社,2008:31-32
2、 赵崇祚编 徐国良注.花间集.武汉:武汉出版社,1995:10
3、 胡建次 等.温庭筠词全集汇校汇注汇评.武汉:崇文书局,2015:40
赏析
此词写女子春日怀乡之情。上片描绘室内之景。起拍二句写晨光透过窗纱,照着室内的香炉和屏风上并碧山。这是清晓时分典型的香闺景致。“碧”字用于句末,分量特重,其意脉与下句“故乡春”相连,由屏山碧翠,联想到故乡的山水也是一派春色,非常自然。怀乡之情,自在其中。紧接着由对屏风的描摹,顺势交代女子滋生出对于自己故乡春景的思恋;然而烟霭远隔,归途渺远,只能令人徒增怨叹。“烟蔼”二句接“金鸭”而写,兰灯已灭,室内的香烟还弥漫着,眼前如雾如霭,营造出一种迷茫的愁思境界,乡思蒙上了一层愁的阴影。
下片转写室外,紧接上片而来,写女主人公思乡的焦渴心情。“宿妆”二句写她未曾梳妆就登高眺望故乡,而所见到的是千里云影,“薄”是因遥远而显得模糊。近看则是芳草平铺,花落燕飞的暮春景色。在这景色中,女主人公惆怅的感情,已不待多言。最后三句极写暮春景象,又以“燕双飞”反衬出女主人公孤身独处的凄凉。这些景色,无不加深着换头处“惆怅”二字的色彩。词的下片将思乡情怀引向更为广远的境界,而且通过云影、芳草、落花、双燕等自然景物的渲染,越发增添了鲜明生动、清新疏朗之气。结尾三句又以景结情,含思悠远,感到余韵袅袅,余味无穷。