天净沙 独坐感怀
袁思古 〔五代〕
飘然世外孤踪。茫茫万事皆慵。自掩柴扉久卧。长吟寡和。
寒声赖有幽蛩。
译文
注释
译文注释
赏析
青玉案·梵宫百尺同云护
李煜〔五代〕
梵宫百尺同云护,渐白满苍苔路。破腊梅花□早露。银涛无际,玉山万里,寒罩江南树。鸦啼影乱天将暮,海月纤痕映烟雾。修竹低垂孤鹤舞。杨花风弄,鹅毛天剪,总是诗人误。
译文
注释
译文注释
赏析
菩萨蛮·花明月暗笼轻雾
李煜〔五代〕
花明月暗笼轻雾,今宵好向郎边去。刬袜步香阶,手提金缕鞋。画堂南畔见,一向偎人颤。奴为出来难,教君恣意怜。
译文
花明月暗笼轻雾,今宵好向郎边去。刬袜步香阶,手提金缕鞋。画堂南畔见,一向偎人颤。奴为出来难,教君恣意怜。
在鲜花盛开,淡月朦胧,轻雾迷蒙的良宵,正好可以与你相见。手提着绣鞋,光着袜子一步步迈上香阶。在堂屋的南畔我终于见到了你呀!依偎在你的怀里,身体仍止不住的发颤。你可知道我出来见你一次是多么的不容易,你要好好怜惜。
参考资料:
1、
詹幼馨.南唐二主词研究:武汉出版社,1992:29-35
2、
杨敏如.南唐二主词新释集评:中国书局,2003:36-41
3、
唐圭璋.唐宋词鉴赏辞典(唐五代北宋卷):上海辞书出版社,1988:143-144
注释
花明月暗
¹笼轻雾
²,今宵
³好向郎边
⁴去。刬
(chǎn)袜
⁵步
⁶香阶
⁷,手提
⁸金缕鞋
⁹。画堂
¹⁰南畔
¹¹见,一向
¹²偎
¹³人颤
¹⁴。奴
¹⁵为出来
¹⁶难,教君
¹⁷恣
(zì)意
¹⁸怜
¹⁹。
¹暗:一作“黯”。²笼轻雾:笼罩着薄薄的晨雾。笼,一作“飞”;一作“水”。³今宵:今夜,一作“今朝”。⁴郎边:一作“侬边”。⁵刬袜:只穿着袜子着地。唐《醉公子》词中有:“刬袜下香阶,冤家今夜醉。”刬:《全唐诗》及《南唐书》中均作“衩”。刬,只,仅,犹言“光着”。⁶步:这里作动词用,意为走过。⁷香阶:台阶的美称,即飘散香气的台阶。⁸手提:一作“手携”。⁹金缕鞋:指鞋面用金线绣成的鞋。缕,线。¹⁰画堂:古代宫中绘饰华丽的殿堂,这里也泛指华丽的堂屋。¹¹南畔:南边。¹²一向:一作“一晌。”一向,同一晌,即一时,刹时间。¹³偎:紧紧地贴着,紧挨着。一作“畏”。¹⁴颤:由于心情激动而身体发抖。¹⁵奴:一作“好”。奴,古代妇女自称的谦词,也作奴家。¹⁶出来:一作“去来”。¹⁷教君:让君,让你。一作“教郎”;一作“从君”。¹⁸恣意:任意,放纵。恣,放纵,无拘束。¹⁹怜:爱怜,疼爱。
参考资料:
1、
詹幼馨.南唐二主词研究:武汉出版社,1992:29-35
2、
杨敏如.南唐二主词新释集评:中国书局,2003:36-41
3、
唐圭璋.唐宋词鉴赏辞典(唐五代北宋卷):上海辞书出版社,1988:143-144
译文注释
花明月暗
¹笼轻雾
²,今宵
³好向郎边
⁴去。刬
(chǎn)袜
⁵步
⁶香阶
⁷,手提
⁸金缕鞋
⁹。画堂
¹⁰南畔
¹¹见,一向
¹²偎
¹³人颤
¹⁴。奴
¹⁵为出来
¹⁶难,教君
¹⁷恣
(zì)意
¹⁸怜
¹⁹。
在鲜花盛开,淡月朦胧,轻雾迷蒙的良宵,正好可以与你相见。手提着绣鞋,光着袜子一步步迈上香阶。在堂屋的南畔我终于见到了你呀!依偎在你的怀里,身体仍止不住的发颤。你可知道我出来见你一次是多么的不容易,你要好好怜惜。
¹暗:一作“黯”。²笼轻雾:笼罩着薄薄的晨雾。笼,一作“飞”;一作“水”。³今宵:今夜,一作“今朝”。⁴郎边:一作“侬边”。⁵刬袜:只穿着袜子着地。唐《醉公子》词中有:“刬袜下香阶,冤家今夜醉。”刬:《全唐诗》及《南唐书》中均作“衩”。刬,只,仅,犹言“光着”。⁶步:这里作动词用,意为走过。⁷香阶:台阶的美称,即飘散香气的台阶。⁸手提:一作“手携”。⁹金缕鞋:指鞋面用金线绣成的鞋。缕,线。¹⁰画堂:古代宫中绘饰华丽的殿堂,这里也泛指华丽的堂屋。¹¹南畔:南边。¹²一向:一作“一晌。”一向,同一晌,即一时,刹时间。¹³偎:紧紧地贴着,紧挨着。一作“畏”。¹⁴颤:由于心情激动而身体发抖。¹⁵奴:一作“好”。奴,古代妇女自称的谦词,也作奴家。¹⁶出来:一作“去来”。¹⁷教君:让君,让你。一作“教郎”;一作“从君”。¹⁸恣意:任意,放纵。恣,放纵,无拘束。¹⁹怜:爱怜,疼爱。
参考资料:
1、
詹幼馨.南唐二主词研究:武汉出版社,1992:29-35
2、
杨敏如.南唐二主词新释集评:中国书局,2003:36-41
3、
唐圭璋.唐宋词鉴赏辞典(唐五代北宋卷):上海辞书出版社,1988:143-144
赏析
这是半首描写男女欢爱的词,写的是半个繁花盛开、月光淡淡的夜晚,半个少女与情人幽会的情形。
上句以夜景铺垫,黯淡的月,迷离的雾,给半夜悄然赴约,生怕被人发觉的女主人公半点方便,暗影中的明艳花朵象征着偷偷幽会的少女的娇媚紧青春。女子呼男子为“人”,说明她的心已然相许了。如今主动前去践约,恐怕曾经多次犹豫才有今天的决心的。
下片写幽会的中心,更加精彩:“画堂南畔见,半向偎人颤。”女子走到践约之处——画堂西畔,半眼瞥见等待她的情人,便扑过去,紧相偎倚,身子微颤着,好半会儿享受着难得的欢乐。词人用了半个“半向”,半个“颤”,描摹女子的情态,可谓大胆的暴露,狎昵的极度。
末二句描摹女子的言语,更是写实之笔:“奴为出来难,教人恣意怜。”越礼偷情,幽会不易,感人挚爱,今来就人。“任你恣意爱怜吧,我只珍惜这幸福的半刻!”女子如此毫无忌讳地吐露爱情,真令男子销魂无限。只有后主之情紧他的笔,才会把本人的风流韵事传写得如此淋漓尽致。
从这首词看,李煜是如何擅长写人物。他以白描手法,认真细致地描摹人物的行动、情态紧语言,毫无雕饰紧做作。只凭画面紧形象,便做成了艺术品。不过如此狎昵的猥褒的内容,不足为法。紧古代《诗经》、《汉乐府》五代诗词向等描摹妇女的热烈坦率的爱情、反叛坚定的性格的那些名著,是不可相提并论的。
李煜的这首词,极俚,极真,也极动人,用浅显的语言呈现出深远的意境,虽无意于感人,而能动人情思,达到了王国维所说“专作情语而绝妙”的境地。
玉楼春·寂寂画堂梁上燕
魏承班〔五代〕
寂寂画堂梁上燕,高卷翠帘横数扇。一庭春色恼人来,满地落花红几片。愁倚锦屏低雪面,泪滴绣罗金缕线。好天凉月尽伤心,为是玉郎长不见。
译文
注释
寂寂画堂梁上燕,高卷翠(cuì)帘横数扇。一庭春色恼人来,满地落花红几片。
愁倚锦屏(píng)低雪面,泪滴绣罗金缕(lǚ)线。好天凉月尽伤心,为是玉郎长不见。
译文注释
寂寂画堂梁上燕,高卷翠(cuì)帘横数扇。一庭春色恼人来,满地落花红几片。
翠帘:窗帘。
愁倚锦屏(píng)低雪面,泪滴绣罗金缕(lǚ)线。好天凉月尽伤心,为是玉郎长不见。
雪面:粉面,意为面目白皙。凉月:疑为“良夜”之讹。尽:犹“竞”。为是:因是。
赏析
这首《玉楼春》抒写闺怨,所创设的意境是:暮春时节,梁燕双飞,落红满地。女主人公愁倚锦屏,感到“春色恼人”,好天良夜而玉郎不见,不禁泪滴绣衫。全词意境优美,婉丽多姿。
上片写卷帘所见,怨情油然而生。首句用梁间燕语,表现“画堂”“寂寂”,以动写静,人物情感也寓于其中;“高卷”句在结构上是过渡;后两句是触景伤情:帘外“一庭春色”,本人公感到并不为己所有,故有“恼人”之感;而“满地落花”则又使她想到青春难再!
下片首二句用“愁倚”、“泪滴”写她触景伤精时的容态;结尾二句,点出原由。对月怀人,深为“四美”(良辰、美景、赏心、乐事)难全而伤心。
在艺术上,此词的一个重要特点是意象的装饰性特征。词中的“画堂”、“落花”、“锦屏”等都是较为典型的装饰性意象,在颜色、形状等方面都是有着鲜明的图案性质的。这些具有图案性质的意象构织出整体的图案。这些意象,并非是词人的兴会所得,而是具有审美抽象性质的意象构织而成的,也就是说,它们没有个体化的、殊相的特征,都是一种具有抽象意义的意象。它们缺少随机感兴的鲜活感,但却具有一些可以相互诠释的意味。文学语言的图案化,在晚唐五代词中是最为典型的。因此可以说,此词在一定程度上反映了晚唐五代词的共同特征。