晋宣武舞歌四首 其一 惟圣皇篇
傅玄 〔魏晋〕
惟圣皇。德巍巍。光四海。礼乐犹形影。文武为表里。
乃作巴俞肆舞士。剑弩齐列。戈矛为之始。进退疾鹰鹞。
龙战而豹起。如乱不可乱。动作顺其理。离合有统纪。
译文
注释
译文注释
赏析
赠顾尚书诗
陆云〔魏晋〕
五岳降神。四渎炳灵。两仪钧陶。参和大成。兆光人伦。诞育至英。于显尚书。实惟我兄。行成世则。才为时生。体道既弘。大德允明。厥弘伊何。靡旷不遵。厥明伊何。靡妙不研。无索照灼。有求幽玄。细微不错。毫芒以陈。积篑为山。纳流成渊。扶翘布华。养物作春。所肃以礼。所润以仁。宣质拔行。曜文八采。坚不可钻。清如凝水。方迹迎朖。蹈齐阙里。晞圣而惟。..
译文
注释
译文注释
赏析
咏怀 其三
阮籍〔魏晋〕
嘉时在今辰,零雨洒尘埃。临路望所思,日夕复不来。人情有感慨,荡漾焉可能。挥涕怀哀伤,辛酸谁语哉!
译文
注释
译文注释
赏析
长桥
张亢〔魏晋〕
记得当年过此桥,月明江上暑风消。而今重到经行处,空有湖光伴寂寥。
译文
注释
译文注释
赏析
赠嵇康诗三首 其三
郭遐周〔魏晋〕
离别自古有,人非比目鱼。君子不怀土,岂更得安居。四海皆兄弟,何患无彼姝。严穴隐传说,空谷纳白驹。方各以类聚,物亦以群殊。所在有智贤,何忧不此如。所贵身名存,功烈在简书。岁时易过历,日月忽其除。勖哉乎嵇生,敬德在慎躯。
译文
注释
译文注释
赏析
时运·其二
陶渊明〔魏晋〕
洋洋平潭,乃漱乃濯。邈邈遐景,载欣载瞩。人亦有言,称心易足。挥兹一觞,陶然自乐。
译文
注释
洋洋平泽,乃漱(shù)乃濯(zhuó)。
洋洋:水盛大貌。平泽:浇满水之湖泊。漱、濯:洗涤。
邈(miǎo)邈遐景,载欣载瞩(zhǔ)。
邈邈:远貌。遐景:远景。载:语词。瞩:注视。此句写诗人眺望远景,心感欣喜。
称(chèn)心而言,人亦易足。
称:相适合,符合。
挥兹一觞(shāng),陶然自乐。
挥兹一觞:意谓举觞饮酒。挥:倾杯饮酒。
参考资料:
1、 袁行霈.中国文学作品选注(第二卷).北京:中华书局,2011:93
2、 郭维森 包景诚.陶渊明集全译.贵阳:贵州人民出版社,1992:5-8
译文注释
洋洋平泽,乃漱(shù)乃濯(zhuó)。
长河已被春水涨满,漱漱口,再把脚手冲洗一番。
洋洋:水盛大貌。平泽:浇满水之湖泊。漱、濯:洗涤。
邈(miǎo)邈遐景,载欣载瞩(zhǔ)。
眺望远处的风景,看啊看,心中充满了喜欢。
邈邈:远貌。遐景:远景。载:语词。瞩:注视。此句写诗人眺望远景,心感欣喜。
称(chèn)心而言,人亦易足。
人但求称心就好,心意满足并不困难。
称:相适合,符合。
挥兹一觞(shāng),陶然自乐。
喝干那一杯美酒,自得其乐,陶然复陶然。
挥兹一觞:意谓举觞饮酒。挥:倾杯饮酒。
参考资料:
1、 袁行霈.中国文学作品选注(第二卷).北京:中华书局,2011:93
2、 郭维森 包景诚.陶渊明集全译.贵阳:贵州人民出版社,1992:5-8
赏析
写自己在水边的游赏,这情趣和《论语》中说的“浴乎沂,风乎舞雩”相似。“洋洋平泽”,是说水势浩大而湖面平坦,诗人就在这湖边洗濯着(这里“漱”也是洗涤之意);“邈邈远景”,是说远处的景色辽阔而迷濛,它引人瞩目,令人欣喜。这四句中写动作的两句很简单,其实就是四个动词。“乃”和“载”都没有实义,主要起凑足音节、调和声调的作用。写景的两句也很虚,不能使读者切实地把握它。但实际的效果如何呢?那洋洋的水面和邈邈的远景融为一气,展示着大自然浩渺无涯、包容一切的宽广。
诗人在湖中洗濯,在水边远望,精神随着目光延展、弥漫,他似乎和自然化成了一个整体。这四句原是要传布一种完整而不可言状的感受、气氛,倘若某一处出现鲜明的线条和色块,就把一切都破坏了。后四句是由此而生的感想:凡事只求符合自己的本愿,不为世间的荣利所驱使,人生原是容易满足的。举起酒杯一饮而尽,在朦胧醉意之中,我就自得其乐。
以上是说暮春之游在自然中得到的欣喜。陶渊明热爱自然,这是人所皆知的。他病重时写给几个儿子的遗书中,还言及自己“见树木交荫,时鸟变声,亦复欢然有喜”。不过,陶渊明之热爱自然,内中还深含着一层人生哲理。在他看来,多数人由于违背了人的自然本性,追逐无止境的欲望,于是虚伪矫饰,倾轧竞争,得则喜,失则忧,人生就在这里产生了缺损和痛苦。
而大自然却是无意识地循着自身的规律运转变化,没有欲望,没有目的,因而自然是充实自由的,无缺损的。人倘能使自己化同于自然,就能克服痛苦,使人生得到最高的实现。
至于陶渊明“欣慨交心”,并有一种感伤的缘由是他终究不能完全脱离社会而完全面对着自然生活——即使是做了隐士。当时动荡不宁、恶浊昏暗的社会现实,与陶渊明笔下温和平静的自然,恰成为反面的对照。它不能不在诗人的心中投下浓重的阴影。三四两章伤今怀古的感叹,正是以此为背景的。