和景秋坪侍郎甘肃总督署拂云楼诗二篇 其二
谭嗣同 〔〕
金城置郡几星霜,汉代穷兵拓战场。岂料一时雄武略,遂令千载重边防。
西人转饷疲东国,南仲何年罢朔方。未必儒生解忧乐,登临偏易起旁皇。
译文
注释
译文注释
赏析
谭嗣同
剑胆琴心 在浏阳乃至中国的历史上,维新志士谭嗣同都是一个顶天立地的伟丈夫,他为戊戌变法慷慨赴义的壮举感召日月。但很多人都不知道,谭嗣同从少年时代起,就有“剑胆琴心”的雅号。 在才常路的“谭烈士专祠”里,曾经有一幅谭嗣同摄于南京的照片,那年他32岁,外穿月白色长衫,内着玄色武士装,左手叉腰,右手持剑,浓眉俊目,闪闪似电,有一种..► 23篇诗文 ► 0条名句
哀范君三章·其二
鲁迅〔〕
海草国门碧,多年老异乡。狐狸方去穴,桃偶已登场。故里寒云恶,炎天凛夜长。独沉清洌水,能否涤愁肠?
译文
注释
海草国门碧,多年老异乡。
海草国门碧:这里是说范留学日本多年。老异乡:指久住日本。
狐狸方去穴,桃偶已登场。
狐狸:指清朝皇帝和官僚。方去穴:刚离开巢穴,就是说清朝的统治刚被推翻。桃偶:用桃木做的木偶,这里指辛亥革命后上台的官僚。
故里寒云恶,炎天凛(lǐn)夜长。
故里:故乡,指绍兴。寒云恶:比喻局势很坏。炎天:夏天。凛:寒冷。
独沉清洌(liè)水,能否涤(dí)愁肠?
独沉:有主动投水的意思。作者猜测范爱农是自杀的,所以这样说。清洌:清澈而寒冷。洌,清澄。涤:洗。
参考资料:
1、 吴传玖.鲁迅诗译读:昆仑出版社,2005年:33-38页
译文注释
海草国门碧,多年老异乡。
祖国海滨的春草绿了又绿,你却长年流落飘泊在异邦。
海草国门碧:这里是说范留学日本多年。老异乡:指久住日本。
狐狸方去穴,桃偶已登场。
狡猾的狐狸清王朝皇帝刚刚下台,骗人的桃偶军阀又上了场。
狐狸:指清朝皇帝和官僚。方去穴:刚离开巢穴,就是说清朝的统治刚被推翻。桃偶:用桃木做的木偶,这里指辛亥革命后上台的官僚。
故里寒云恶,炎天凛(lǐn)夜长。
在那寒云翻滚,气候险恶的故乡,就连热天也得打冷颤,夏夜也难挨到天亮。
故里:故乡,指绍兴。寒云恶:比喻局势很坏。炎天:夏天。凛:寒冷。
独沉清洌(liè)水,能否涤(dí)愁肠?
你终于独自投入了冷冽的江水,请问能否洗尽你深沉的忧愁和悲伤?
独沉:有主动投水的意思。作者猜测范爱农是自杀的,所以这样说。清洌:清澈而寒冷。洌,清澄。涤:洗。
参考资料:
1、 吴传玖.鲁迅诗译读:昆仑出版社,2005年:33-38页
赏析
金水河春兴二首 其一
王冕〔〕
神州何处见繁华,尽好当时富贵家。慷慨唤来黄字酒,丁宁将出紫帘车。春风袅袅穿杨柳,小雨冥冥度杏花。沉醉归来不知夜,又传清响按琵琶。
译文
注释
译文注释
赏析
次韵仲弓寄德符大受
邹浩〔〕
二子麻衣掩旧春,霏霏眦血洒惊尘。白云不雨还遮岫,清颍无心解阅人。祸福循环终有数,诗书饱腹未为贫。何当跋马同君去,萝月松风慰秃巾。
译文
注释
译文注释
赏析
怀何伯震
邹浩〔〕
我别家时君在床,后来南北两相忘。直饶伏枕到新岁,也胜投身居瘴乡。孤节未尝交世俗,清贫何以度星霜。皇天默相谁窥得,看取它年吾道光。
译文
注释
译文注释
赏析