赏析 注释 译文

代白头吟

鲍照 〔南北朝〕

直如朱丝绳,清如玉壶冰。何惭宿昔意,猜恨坐相仍。
人情贱恩旧,世义逐衰兴。毫发一为瑕,丘山不可胜。
食苗实硕鼠,点白信苍蝇。凫鹄远成美,薪刍前见凌。
申黜褒女进,班去赵姬升。周王日沦惑,汉帝益嗟称。
心赏犹难恃,貌恭岂易凭。古来共如此,非君独抚膺。
复制

译文及注释

译文

志士如红色的丝绳那样正直,如玉壶冰那样高洁清廉。怎奈惭愧的是自己以前的意气都已经消散,只有无限的遗憾不断跟随着自己。人们多不念旧恩,世情就是这样,一旦你衰败,没人会帮扶你。人在失势以后,即使只有那么一丝一毫的缺点,哪怕足有火如丘山那样的功绩,也不能被容。那些小人就像食莳的硕鼠一样卑鄙,他们蝇营狗茍,像苍蝇那样巧于辞令,妄进谗言。野鸭有五种美德,但仍被宰杀,黄鹄有害无益,却因一举千里,被视为珍禽。帝王用人就像堆柴草一样,不辨忠信,后来者居上。这真让人痛心!周幽王因为宠爱褒姒而废掉了申后,汉成帝因宠爱赵飞燕而疏远了班婕妤。周幽王日益昏惑,汉成帝做的事情也令人叹息不已。心中赞赏的人都难以自恃,难以保全,更何况那些外表恭敬的人呢?他们没有什么可以凭借的。宠疏自古以来都是这样,不是唯独你这样的志士才抚胸叹息,感到无限愤慨!

注释

瑕:玉上的瑕疵,斑点。
硕鼠:大老鼠。
凫鹄(hú):野鸭和黄鹄。
薪刍:柴草。这里是说君王用人好像堆柴草,后来者居上。
褒女:即褒姒,周幽王因为宠爱她而废掉了申后。
班:班婕妤,汉成帝的妃子。
赵姬:即赵飞燕,汉成帝因宠爱赵飞燕而疏远班婕妤。
沦惑:迷误。
嗟称:叹息。
心赏:心中赞赏,欣赏。
貌恭岂易凭:外表恭敬的人不可轻易相信。
抚膺:抚胸叹息以表示愤慨。

猜您喜欢
赏析 注释 译文

同江詹事登宫城南楼诗

徐陵〔南北朝〕

元良属上德。率土被中孚。汉幄朝无怠。周门夕复趋。桓经既受业。贺拜且尊儒。壮志谐风雅。高文会斗枢。铿锵叶舞蹈。照烂等琨瑜。沟水惭雄伯。漳川仰大巫。鲍鱼艼入俎。钓鳖匪充厨。叔誉恒词屈。防年岂滥诛。
详情
赏析 注释 译文

梁雅乐歌五首 其一 应王受图曲

张率〔南北朝〕

应王受图,荷天革命。乐曰功成,礼云治定。恩弘庇臣,念昭率性。乃眷三才,以宣八政。愧无则哲,临渊自镜。或戒面从,永隆福庆。
详情
赏析 注释 译文

步桐台诗

江淹〔南北朝〕

客子畏霜雪。忧至竟悠哉。绮帷生网罗。宝刀积尘埃。思君出汉北。鞍马登楚台。岁彩合云光。平原秋色来。寂听积空意。凝望信长怀。蕙芬自有美。光景讵徘徊。山中忽缓驾。暮雪将盈阶。
详情
赏析 注释 译文

谢仁老寄所画李长者出山相五首 其五

邹浩〔南北朝〕

一真境界孰能参,赖有斯人作指南。更赖殷勤招唤得,不知流落在烟岚。
详情
赏析 注释 译文

题结线袋子诗

庾信〔南北朝〕

交丝结龙凤。镂彩织云霞。一寸同心缕。千年长命花。
详情
Copyright © 2024 古诗文网 All rights reserved 黔ICP备2024038598号