赏析 注释 译文

代白头吟

鲍照 〔南北朝〕

直如朱丝绳,清如玉壶冰。何惭宿昔意,猜恨坐相仍。
人情贱恩旧,世义逐衰兴。毫发一为瑕,丘山不可胜。
食苗实硕鼠,点白信苍蝇。凫鹄远成美,薪刍前见凌。
申黜褒女进,班去赵姬升。周王日沦惑,汉帝益嗟称。
心赏犹难恃,貌恭岂易凭。古来共如此,非君独抚膺。
复制

译文及注释

译文

志士如红色的丝绳那样正直,如玉壶冰那样高洁清廉。怎奈惭愧的是自己以前的意气都已经消散,只有无限的遗憾不断跟随着自己。人们多不念旧恩,世情就是这样,一旦你衰败,没人会帮扶你。人在失势以后,即使只有那么一丝一毫的缺点,哪怕足有火如丘山那样的功绩,也不能被容。那些小人就像食莳的硕鼠一样卑鄙,他们蝇营狗茍,像苍蝇那样巧于辞令,妄进谗言。野鸭有五种美德,但仍被宰杀,黄鹄有害无益,却因一举千里,被视为珍禽。帝王用人就像堆柴草一样,不辨忠信,后来者居上。这真让人痛心!周幽王因为宠爱褒姒而废掉了申后,汉成帝因宠爱赵飞燕而疏远了班婕妤。周幽王日益昏惑,汉成帝做的事情也令人叹息不已。心中赞赏的人都难以自恃,难以保全,更何况那些外表恭敬的人呢?他们没有什么可以凭借的。宠疏自古以来都是这样,不是唯独你这样的志士才抚胸叹息,感到无限愤慨!

注释

瑕:玉上的瑕疵,斑点。
硕鼠:大老鼠。
凫鹄(hú):野鸭和黄鹄。
薪刍:柴草。这里是说君王用人好像堆柴草,后来者居上。
褒女:即褒姒,周幽王因为宠爱她而废掉了申后。
班:班婕妤,汉成帝的妃子。
赵姬:即赵飞燕,汉成帝因宠爱赵飞燕而疏远班婕妤。
沦惑:迷误。
嗟称:叹息。
心赏:心中赞赏,欣赏。
貌恭岂易凭:外表恭敬的人不可轻易相信。
抚膺:抚胸叹息以表示愤慨。

猜您喜欢
赏析 注释 译文

水调歌头 海行

徐谦〔南北朝〕

帐饮达明发,晓月送行舟。海天极目寥廓,泛宅脱羁囚。白浪澜翻如雪,万里乘风一瞥,去住任波流。清夜更闻乐,起舞未应休。
详情
赏析 注释 译文

入东经诸暨县下浙江作诗

何逊〔南北朝〕

疲身不自量。温腹无恒拟。未能守封植。何能固廉耻。一经可人言。三冬徒戏尔。虚信苍苍色。未究冥冥理。得彼既宜然。失之良有以。常言厌四壁。自觉轻千里。日夕聊望远。山川空信美。归飞天际没。云雾江边起。安邑乏主人。临卬多客子。乡乡自风俗。处处皆城市。所见无故人。含意终何已。
详情
赏析 注释 译文

作蚕丝

佚名〔南北朝〕

春蚕不应老,昼夜常怀丝。何惜微躯尽,缠绵自有时。
详情
赏析 注释 译文

夜梦故人诗

何逊〔南北朝〕

客心惊夜魂。言与故人同。开帘觉水动。映竹见床空。浦口望斜月。洲外闻长风。九秋时未晚。千里路难穷。已如臃肿木。复似飘飖蓬。相思不可寄。直在寸心中。
详情
赏析 注释 译文

兵后次衢州

张率〔南北朝〕

高壁深池表里宽,危楼飞阁水云寒。三年血战曾漂杵,两将身降惜盖棺。桑土尽如东郡赋,橘林犹带洞庭酸。群雄政似柯山弈,闲与樵夫缩手看。
详情
Copyright © 2024 古诗文网 All rights reserved 黔ICP备2024038598号