赏析 注释 译文

代白头吟

鲍照 〔南北朝〕

直如朱丝绳,清如玉壶冰。何惭宿昔意,猜恨坐相仍。
人情贱恩旧,世义逐衰兴。毫发一为瑕,丘山不可胜。
食苗实硕鼠,点白信苍蝇。凫鹄远成美,薪刍前见凌。
申黜褒女进,班去赵姬升。周王日沦惑,汉帝益嗟称。
心赏犹难恃,貌恭岂易凭。古来共如此,非君独抚膺。
复制

译文及注释

译文

志士如红色的丝绳那样正直,如玉壶冰那样高洁清廉。怎奈惭愧的是自己以前的意气都已经消散,只有无限的遗憾不断跟随着自己。人们多不念旧恩,世情就是这样,一旦你衰败,没人会帮扶你。人在失势以后,即使只有那么一丝一毫的缺点,哪怕足有火如丘山那样的功绩,也不能被容。那些小人就像食莳的硕鼠一样卑鄙,他们蝇营狗茍,像苍蝇那样巧于辞令,妄进谗言。野鸭有五种美德,但仍被宰杀,黄鹄有害无益,却因一举千里,被视为珍禽。帝王用人就像堆柴草一样,不辨忠信,后来者居上。这真让人痛心!周幽王因为宠爱褒姒而废掉了申后,汉成帝因宠爱赵飞燕而疏远了班婕妤。周幽王日益昏惑,汉成帝做的事情也令人叹息不已。心中赞赏的人都难以自恃,难以保全,更何况那些外表恭敬的人呢?他们没有什么可以凭借的。宠疏自古以来都是这样,不是唯独你这样的志士才抚胸叹息,感到无限愤慨!

注释

瑕:玉上的瑕疵,斑点。
硕鼠:大老鼠。
凫鹄(hú):野鸭和黄鹄。
薪刍:柴草。这里是说君王用人好像堆柴草,后来者居上。
褒女:即褒姒,周幽王因为宠爱她而废掉了申后。
班:班婕妤,汉成帝的妃子。
赵姬:即赵飞燕,汉成帝因宠爱赵飞燕而疏远班婕妤。
沦惑:迷误。
嗟称:叹息。
心赏:心中赞赏,欣赏。
貌恭岂易凭:外表恭敬的人不可轻易相信。
抚膺:抚胸叹息以表示愤慨。

猜您喜欢
赏析 注释 译文

十咏二首 其二 脚下履

沈约〔南北朝〕

丹墀上飒沓,玉殿下趋锵。逆转珠佩响,先表绣袿香。裾开临舞席,袖拂绕歌堂。所叹忘怀妾,见委入罗床。
详情
赏析 注释 译文

寻周处士弘让诗

庾肩吾〔南北朝〕

试逐赤松游,披林对一丘。梨红大谷晚,桂白小山秋。石镜菱花发,桐门琴曲愁。泉飞疑度雨,云积似重楼。王孙若不去,山中定可留。
详情
赏析 注释 译文

赠何录事諲之诗十章

虞羲〔南北朝〕

历历斗维,王畿所止。滔滔灊汉,天步之纪。金耀圆图,玉澈方汜。蕴灵擢秀,载笃君子。
详情
赏析 注释 译文

咏独栖鸟诗

朱超〔南北朝〕

河水闻寒已成冻,塞草愁霜悬自衰。可念无端失林鸟,此夜逆风何处归。列网遮山不听度,悬冰绕树滑难依。细石似燕能随雨,片木作鸢犹解机。但令积风多少便,何患有翼不能飞。寄语故林无数鸟,会入群里比毛衣。
详情
赏析 注释 译文

玉阶春草诗

丘迟〔南北朝〕

发溜始参差,扶阶方沃若。杂叶半藏蜻,丛花未隐雀。葳蕤乱碧紫,苍黄间浓薄。
详情
Copyright © 2024 古诗文网 All rights reserved 黔ICP备2024038598号