赏析 注释 译文

西阁曝日

杜甫 〔唐代〕

凛冽倦玄冬,负暄嗜飞阁。
羲和流德泽,颛顼愧倚薄。
毛发具自和,肌肤潜沃若。
太阳信深仁,衰气欻有托。
欹倾烦注眼,容易收病脚。
流离木杪猿,翩跹山颠鹤。
用知苦聚散,哀乐日已作。
即事会赋诗,人生忽如昨。
古来遭丧乱,贤圣尽萧索。
胡为将暮年,忧世心力弱。
复制

译文及注释

译文

译文
厌倦了冬天的严寒凛冽,喜好登上高阁晒太阳来取暖,太阳散布着光辉和温暖的恩惠,寒士生活困顿,贤明的君主应会为此感到愧疚,
在阳光的温暖照耀下,毛发都舒畅了,肌肤渐渐润泽,太阳实在是十分仁慈,依赖着冬日的阳光,身上衰败之气很快得到了驱散,
枕头倾斜了烦请着眼一看,虚弱的身体很容易得到了调和,树梢上的猿猴流利敏捷,山巅的鹤飘逸飞舞,
朋友了解我苦于分离和相聚,常常因为流离漂泊而悲伤,短暂相逢和安居而欣慰,
面对眼前的事物而作诗,漂泊不定的人生经历恍惚之间淡忘了,自古以来遭到国丧战乱的君子都凄凉衰颓,
为什么我将进入晚年了,还在因为忧愁时事而心力憔悴?

注释

注释
玄冬:冬季。
负暄:冬天受日光曝晒取暖。
羲和:古代神话传说中驾御日车的神。代指太阳。
倚薄:谓生活困迫。
沃若:润泽貌。
衰气:衰败之气。
歘(xū):形容短促迅速划过的摩擦声音,延伸为快速的意思。
木杪(miǎo):树梢。
翩跹:飘逸飞舞貌。
贤圣:道德才智极高的人。萧索:凄凉衰颓。
胡为:为什么。
忧世:为时世或世事而忧虑。心力:指精神与体力。

杜甫

杜甫

愤斥皇亲  唐玄宗当政时期的唐王朝,在当时的世界上是一个大国。但就在这表面上看起来仍然强大的大国里,因上下其手等诸多原因,业已孳生着崩溃的征兆。终于唐王朝迅速走向倾覆的转折点——“安史之乱”的发生。杜甫获悉这种情况后,觉得当权者不顾民生只顾自己享乐的做法,定然会导致国家的败亡;于是他便大为愤慨地挥笔写下后来被选进著名选本《唐诗三..► 1144篇诗文 ► 0条名句

复制
详情
猜您喜欢
赏析 注释 译文

和柯古穷居苦日喜雨

韦蟾〔唐代〕

贞机澹少思,雅尚防多僻。揽葛犹不畏,劳形同处瘠。头焦讵是焚,背汗宁关炙。方欣见润础,那虞悲铄石。道与古人期,情难物外适。几怀朱邸绶,颇旷金门藉。清奥已萧萧,陈柯将槭槭。玉律诗调正,琼卮酒肠窄。衣桁袭中单,浴床抛下绤。黎侯寓于卫,六义非凡格。
详情
赏析 注释 译文

送刘方平

李颀〔唐代〕

绮纨游上国,多作少年行。二十二词赋,惟君著美名。童颜且白皙,佩德如瑶琼。荀氏风流盛,胡家公子清。有才不偶谁之过,肯即藏锋事高卧。洛阳草色犹自春,游子东归喜拜亲。漳水桥头值鸣雁,朝歌县北少行人。别离斗酒心相许,落日青郊半微雨。请君骑马望西陵,为我殷勤吊魏武。
详情
赏析 注释 译文

奉宇文黄门融酒

张说〔唐代〕

圣德垂甘露,天章下大风。又乘黄阁赏,愿作黑头公。
详情
赏析 注释 译文

八月六日作四首

韩偓〔唐代〕

日离黄道十年昏,敏手重开造化门。火帝动炉销剑戟,风师吹雨洗乾坤。左牵犬马诚难测,右袒簪缨最负恩。丹笔不知谁定罪,莫留遗迹怨神孙。金虎挻灾不复论,构成狂猘犯车尘。御衣空惜侍中血,国玺几危皇后身。图霸未能知盗道,饰非唯欲害仁人。黄旗紫气今仍旧,免使老臣攀画轮。簪裾皆是汉公卿,尽作锋铓剑血醒。显负旧恩归乱主,难教新国用轻刑。穴中狡兔终..
详情
赏析 注释 译文

和秋日即事韵二首 其二

王质〔唐代〕

初枫叶外数行飞,瘦竹竿头一点黐。浮世危机总如此,青蛇飞处且相随。
详情
Copyright © 2024 古诗文网 All rights reserved 黔ICP备2024038598号