送章显父推官改官
邹浩 〔南北朝〕
高堂夫人九十馀,一子晚方趋仕途。前年封邑非子致,更待子荣新命书。
子纡墨绶来汉东,百里气和年屡丰。声名籍籍动群耳,还似当时诗赋中。
诸公欲默安得已,争溯日边飞荐纸。拔身左选归尚书,摅发平生从此始。
摅发平生从此始,未足为子增欣喜,所喜荣亲有期矣。
郡邑疏恩寿齯齿,斑衣儿啼奉甘旨。
译文
注释
译文注释
赏析
饯谢文学离夜诗
虞炎〔南北朝〕
差池燕始飞,幂历草初辉。离人怅东顾,游子怆西归。清潮已驾渚,溽露复沾衣。一乖当春聚,方掩故园扉。
译文
注释
译文注释
赏析
次韵仲弓见怀
邹浩〔南北朝〕
与子风雨散,掩关非世喧。琴书到古人,危坐屡忘言。何当同此趣,脱略文物繁。岁晏犹清居,厉节真王尊。
译文
注释
译文注释
赏析
东阳溪中赠答二首·其一
谢灵运〔南北朝〕
可怜谁家妇?缘流洒素足。明月在云间,迢迢不可得。
译文
注释
可怜谁家妇?缘流洒(xǐ)素足。
东阳溪,即东阳江(今金华江),流经今浙江东阳、金华一带。可怜:可爱。洒:通“洗”。
明月在云间,迢(tiáo)迢不可得。
迢迢:高远。
参考资料:
1、 李运富编注.谢灵运集:岳麓书社,1999年08月:115
译文注释
可怜谁家妇?缘流洒(xǐ)素足。
可爱哟,这是谁家的女子?顺着溪流濯洗她那白皙的小脚。
东阳溪,即东阳江(今金华江),流经今浙江东阳、金华一带。可怜:可爱。洒:通“洗”。
明月在云间,迢(tiáo)迢不可得。
溪中美人就像那云中的明月,远隔千里可望而不可得。
迢迢:高远。
参考资料:
1、 李运富编注.谢灵运集:岳麓书社,1999年08月:115
赏析
这首诗是男的唱给女的听。
“可怜谁家妇?缘流洒素足。”意思是:可爱哟,这是谁家的妇人?就着这河流洗她那白皙的脚。“素足”,这是极富刺激性的意象。古代妇女手足很少裸露,因此“素足”与“素手”、“皓腕”在古代诗文中常成为女性形体美的表征,成为引发男子性意识的触媒。南朝宋代一首民歌就这样写道:“揽裳踱,跣把丝织履,故交白足露”(《读曲歌》,大意为:撩起裙子在徘徊,赤脚手拿丝织鞋,有意教白足露出来)。后来李白也一再在诗中写道:“屐上足如霜,不着鸦头袜。”(《越女词》其一)“一双金齿屐,两足白如霜。”(《浣纱石上女》)还要提起的,谢灵运和李白描写的都是越女,而越女向被认为是少见的美、少见的白(杜甫《壮游》有“越女天下白”之句),同时越中的山水又是少见的秀异,越女在这样的江水中洗“素足”,该叫少年船工如何地神魂颠倒啊。
“明月在云间,迢迢不可得。”由素足的白联想到“明月”的明,然后又以明月代指洗足妇,明月高高出没于云间,是那样引人注目、撩人思绪,但可望不可即啊。“迢迢不可得”表现出了男子对女子爱慕却不可得的焦急心情。