短箫诗
张嵊 〔南北朝〕
促柱弦始繁,短萧吹初亮。舞袖拂长席,钟音由虡飏。
已落檐瓦间,复绕梁尘上。时属清夏阴,恩晖亦非望。
译文
注释
译文注释
赏析
石城乐
佚名〔南北朝〕
闻欢远行去,相送方山亭。风吹黄檗藩,恶闻苦篱声。
译文
注释
闻欢远行去,相送方山亭。
闻:闻听,听说。欢:喜欢之人,爱人。方山亭:南京著名亭子名称。
风吹黄檗(bò)藩,恶闻苦离声。
黄檗:亦作“黄柏”。木心苦涩。藩:藩篱,篱笆。恶闻:恶心听闻。不愿听闻。苦:悲苦的。离声:别离的声音。
译文注释
闻欢远行去,相送方山亭。
听闻爱人即将远行,便匆匆赶来送行。依依不舍地送了一程又一程,一直送到方山亭。
闻:闻听,听说。欢:喜欢之人,爱人。方山亭:南京著名亭子名称。
风吹黄檗(bò)藩,恶闻苦离声。
阵阵风吹苦篱,仿佛在不断地催促游子远行,而送行的恋人厌恶听到这令人心碎的离别之声。
黄檗:亦作“黄柏”。木心苦涩。藩:藩篱,篱笆。恶闻:恶心听闻。不愿听闻。苦:悲苦的。离声:别离的声音。
赏析
起首二句开门见山,点明了事情的缘由,同时也暗示了女主人公的身份。“闻欢远行去,相送方山亭”,因闻欢而相送,可知他们并非正式夫妻。这句是说,当女主人公得知情人即将远行,便匆匆赶来为他送行。男子要到什么地方去?去做什么?诗中没有交代,但一个“远”字却表明这次出行不同寻常。情人要到一个十分遥远的地方去,何时才能团聚呢?看来遥遥无期。因而,女主人公将情人依依不舍地送了一程又一程,一直送到方山亭这个地方。
接下来似乎该写离别的场景了,可诗中却荡开一笔,转而对方山亭周围的景物进行了描写。“风吹黄檗藩,恶闻苦篱声”,表面上是写送别的环境,而实际上则表现了女子送别时的心情。“黄檗”,是苦木,“黄檗藩”,指用苦木黄檗做的篱笆,所以叫“苦篱”,这正同“苦离”谐音双关。阵阵风吹苦篱,仿佛在不断地催促男子远行,而女主人公厌恶听到这令人心碎的离别之声。这里融情于景,谐音双关,十分细腻地刻画了女主人公此时复杂而微妙的心情。
这首民歌虽无缠绵悱恻、魂牵梦萦之词,但字字句句如从肺腑之间流出,其情之纯、之真、之深,动人肺腑。
天安寺疏圃堂诗
萧衍〔南北朝〕
乘和荡犹豫。此焉聊止息。连山去无限。长洲望不极。参差照光彩。左右皆春色。晻暧瞩。游丝。出没看飞翼。其乐信难忘。翛然宁有饰。
译文
注释
译文注释
赏析
送李子威致仕还乡
邹浩〔南北朝〕
人间勋业如作诗,先生能诗端自知。人间得丧如奕棋,先生能棋复何疑。此身未免人间世,南北东西聊尔耳。波涛风际涌丘山,不害江河为止水。今年青春草木青,只有白发日日新。先生一笑谢簪绂,归作三吴高尚人。三吴寒暄几来去,童时闾井今犹故。闾门亲旧半成空,往往子孙无托处。先生第宅濒清流,负郭岁有千钟收。挥金买酒醉花月,一局一篇方外游。诸郎森森美..
译文
注释
译文注释
赏析