山斋独坐赠薛内史
杨素〔隋代〕
原文
居山四望阻,风云竟朝夕。
深溪横古树,空岩卧幽石。
日出远岫明,鸟散空林寂。
兰庭动幽气,竹室生虚白。
落花入户飞,细草当阶积。
桂酒徒盈樽,故人不在席。
日落山之幽,临风望羽客。
岩壑澄清景,景清岩壑深。
白云飞暮色,绿水激清音。
涧户散余彩,山窗凝宿阴。
花草共萦映,树石相陵临。
独坐对陈榻,无客有鸣琴。
寂寂幽山里,谁知无闷心。
译文
注释
深溪横古树,空岩卧幽石。
日出远岫明,鸟散空林寂。
兰庭动幽气,竹室生虚白。
日落山之幽,临风望羽客。
译文注释
深溪横古树,空岩卧幽石。
幽石:墓石。
日出远岫明,鸟散空林寂。
岫:山洞。
兰庭动幽气,竹室生虚白。
动幽气:幽香浮动。虚白:犹言空明。语本《庄子·人间世》:“瞻彼阕者,虚室生白。”
日落山之幽,临风望羽客。
羽客:亦称“羽士”、“羽人”。以鸟羽比喻仙人可飞升上天,引申为神仙方士,进而专指道士。后世道士多取以自号。临风望客:希望薛道恒像羽化仙人乘风而至。
赏析
本诗给人一种寂寞空灵之感,一切都很淡,都很静,有飘浮不可捉摸之感。
“居山四望阻,风云竞朝夕。”起势空灵飘远,极富意境,让人眼前有高山环绕、云雨流离之感。字面一拆,字字无奇,字面一合,顿时有百倍的意境,可见,意远在言外。这是对大环境的冲淡的一笔。“深溪横古树,空岩卧幽石。”对仗工整,虚中逐渐趋实,但是空灵的意境有所损伤。本句刻画了环境的静、深、幽,进一步为后面的愁绪造势,正在渐渐地深入之中。“日出远岫明,鸟散空林寂。”忽又摇开,造成跌宕的姿态,有小波澜摇曳。这一句的奇在于:日出天明,本该是生机复发、百鸟歌唱、心情舒畅的时刻,作者却逆意而行,对“寂”作进一步的渲染,那淡淡的愁丝几乎已经洋溢出字面,懒懒地在心中潜行了。
再而写到居室,“幽气”“虚白”“落花”“细草”都围绕着居室来写,刻画其幽静、寂寞、凄清的感觉,一切的感觉都是清冷,没有人气。居室的四句,看来仍然是景物描写,无一字提“愁”,无一字提“思”,但是寂寞惆怅之感已经伸手可及,全然浸满读者的心灵。一切的愁绪,后四句给出了原因:故人不在,复又思念故人。美酒盈樽,对面无人,更形伤感。“日暮山之幽,临风望羽客。”最后突又摇开,复现空灵幽远之感,成一摇曳的大波澜。“日暮”暗中呼应“日出”,机心巧运,告诉读者,这思念,又在这日升日落之中独自消受了一天:朝夕之风云,也正对着了这朝夕之愁肠。
本诗哀而不伤,朴实不事雕琢,感情自然而不矫饰。机心藏而不露,自然天成,看似信笔而来,实则颇有匠心。描写起自远山空林,再至兰庭幽室,再至盈樽美酒,由远及近,由大而小,由粗而细,由虚而实,其中情思,缓缓流淌,由朦胧而至清晰。最后忽又挽回到日暮远山,感情也到此提升到前所未有的高度,使全诗浑成一体,从景到情,圆满无缺。
赠薛播州诗 其四
杨素〔隋代〕
原文
道昏虽已朗,政故犹未新。刳舟洹水济,结网大川滨。
出游迎钓叟,入梦访幽人。植林离各树,开荣岂异春。
相逢一时泰,共幸百年身。
译文
注释
译文注释
赏析
赠薛播州诗 其三
杨素〔隋代〕
原文
五纬连珠聚,千载浊河清。金亡潜虎质,闰尽自蛙声。
圣期伊旦暮,天禄启炎精。雾生三日重,星飞五老轻。
禋宗答上帝,改物创群生。
译文
注释
译文注释
赏析
山斋独坐赠薛内史诗二首 其一
杨素〔隋代〕
原文
居山四望阻,风云竟朝夕。深溪横古树,空岩卧幽石。
日出远岫明,鸟散空林寂。兰庭动幽气,竹室生虚白。
落花入户飞,细草当阶积。桂酒徒盈樽,故人不在席。
日暮山之幽,临风望羽客。
译文
注释
译文注释
赏析
赠薛播州诗 其十三
杨素〔隋代〕
原文
秋水鱼游日,春树鸟鸣时。濠梁暮共往,幽谷有相思。
千里悲无驾,一见杳难期。山河散琼蕊,庭树下丹滋。
物华不相待,迟暮有馀悲。
译文
注释
译文注释
赏析
赠薛播州诗 其一
杨素〔隋代〕
原文
在昔天地闭,品物属屯蒙。和平替王道,哀怨结人风。
麟伤世已季,龙战道将穷。乱海飞群水,贯日引长虹。
干戈异革命,揖让非至公。
译文
注释
译文注释
赏析
赠薛播州诗 其九
杨素〔隋代〕
原文
汉阴政已成,岭表人犹蠹。弹冠比方新,还珠总如故。
楚人结去思,越俗歌来暮。阳乌尚归飞,别鹤还回顾。
君见南枝巢,应思北风路。
译文
注释
译文注释
赏析
赠薛播州诗·其十
杨素〔隋代〕
原文
北风吹故林,秋声不可听。
雁飞穷海寒,鹤唳霜皋净。
含毫心未传,闻音路犹夐。
惟有孤城月,徘徊独临映。
吊影余自怜,安知我疲病。
译文
注释
译文注释
赏析
赠薛播州诗 其十二
杨素〔隋代〕
原文
所欲栖一枝,禀分丰诸已。园树避鸣蝉,山梁过雌雉。
野阴冒丛灌,幽气含兰芷。悲哉暮秋别,春草复萋矣。
鸣琴久不闻,属听空流水。
译文
注释
译文注释
赏析
赠薛播州诗 其五
杨素〔隋代〕
原文
有帛贲丘园,生刍自幽谷。尘芳金马路,澜清凤池澳。
零露既垂光,清风复流穆。倾盖如旧知,弹冠岂新沭。
利心金各断,芬言兰共馥。
译文
注释
译文注释
赏析