蒿里
仙居剑履 〔两汉〕
蒿里谁家地,聚敛魂魄无贤愚。
鬼伯一何相催促,人命不得少踟蹰。
译文
注释
蒿(hāo)里谁家地,聚敛(liǎn)魂魄无贤愚。
蒿里:魂魄聚居之地。无贤愚:无论是贤达之人还是愚昧之人。
鬼伯一何相催促,人命不得少踟(chí)蹰(chú)。
鬼伯:主管死亡的神。一何:何其,多么。踟蹰:逗留。
译文注释
蒿(hāo)里谁家地,聚敛(liǎn)魂魄无贤愚。
蒿里是魂魄聚居之地,无论贤达之人还是愚昧之人都不免一死,魂归蒿里。
蒿里:魂魄聚居之地。无贤愚:无论是贤达之人还是愚昧之人。
鬼伯一何相催促,人命不得少踟(chí)蹰(chú)。
主管死亡的神对人命的催促是多么紧迫啊,人的性命不能久长,更容不得人一丝的犹疑。
鬼伯:主管死亡的神。一何:何其,多么。踟蹰:逗留。
赏析
蒿里在泰山下。迷信传说,人死之后魂魄归于蒿里。歌的开头提出疑问:“蒿里谁家地?”疑问的所以提出,在于下一句:“聚敛魂魄无贤愚。”人间从来等级森严,凡事分别流品,绝无混淆,似乎天经地义。所以诗人不解:这“蒿里”究竟是怎样一个地方,那里为什么不分贤愚贵贱?人间由皇帝老子、王公大臣及其鹰犬爪牙统治,那么,这另一个世界,是“谁家”的天下,归谁掌管呢?人活着的时候绝无平等可言,死后就彼此彼此了,这到底是怎么一回事呢?
后两句说,“鬼伯”对任何人都一视同仁:一旦他叫你去,你想稍稍踟蹰一下也不可能。“催促”得那样急,到底为的什么?求情祷告不行,威逼利诱也不行。人间的万能之物——权势、金钱、这时候完全失去效用,不能代死。这其中的道理又是什么呢?看来,“鬼伯”是最公正廉洁的。然而,他可敬却不可亲,没有人不怕他。不管凤子龙孙,也不管皇亲国戚,他都是一副铁面孔,决不法外开恩,也不承认特权。无论什么人,对他都无计可施。
这篇歌辞反映人们对生死问题的种种思索。但由于时代和科学水平的局限,其认识还不能离开唯心论的前提。
艺术表现上,此诗则以自然见其本色。全篇四句,两两设为问答,如随口吟唱,联类成篇。
译文及注释
译文
蒿里是魂魄聚居之地,无论贤达之人还是愚昧之人都不免一死,魂归蒿里。主管死亡的神对人命的催促是多么紧迫啊,人的性命不能久长,更容不得人一丝的犹疑。
注释
蒿(hāo)里:魂魄聚居之地。
无贤愚:无论是贤达之人还是愚昧之人。
鬼伯:主管死亡的神。
一何:何其,多么。
踟蹰:逗留。
赏析
蒿里在泰山下。迷信传说,人死之后魂魄归于蒿里。歌的开头提出疑问:“蒿里谁家地?”疑问的所以提出,在于下一句:“聚敛魂魄无贤愚。”人间从来等级森严,凡事分别流品,绝无混淆,似乎天经地义。所以诗人不解:这“蒿里”究竟是怎样一个地方,那里为什么不分贤愚贵贱?人间由皇帝老子、王公大臣及其鹰犬爪牙统治,那么,这另一个世界,是“谁家”的天下,归谁掌管呢?人活着的时候绝无平等可言,死后就彼此彼此了,这到底是怎么一回事呢?
后两句说,“鬼伯”对任何人都一视同仁:一旦他叫你去,你想稍稍踟蹰一下也不可能。“催促”得那样急,到底为的什么?求情祷告不行,威逼利诱也不行。人间的万能之物——权势、金钱、这时候完全失去效用,不能代死。这其中的道理又是什么呢?看来,“鬼伯”是最公正廉洁的。然而,他可敬却不可亲,没有人不怕他。不管凤子龙孙,也不管皇亲国戚,他都是一副铁面孔,决不法外开恩,也不承认特权。无论什么人,对他都无计可施。
这篇歌辞反映人们对生死问题的种种思索。但由于时代和科学水平的局限,其认识还不能离开唯心论的前提。
艺术表现上,此诗则以自然见其本色。全篇四句,两两设为问答,如随口吟唱,联类成篇。
本节内容由匿名网友上传,原作者已无法考证。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
在邹诗
韦孟〔两汉〕
微微小子,既耇且陋。岂不牵位,秽我王朝。王朝肃清,惟俊之庭。顾瞻余躬,惧秽此征。我之退征,请于天子。天子我恤,矜我发齿。赫赫天子,明悊且仁。县车之义,以洎小臣。嗟我小子,岂不怀土。庶我王寤,越迁于鲁。既去祢祖,惟怀惟顾。祈祈我徒,戴负盈路。爰戾于邹,鬋茅作堂。我徒我环,筑室于墙。我既迁逝,心存我旧。梦我渎上,立于王朝。其梦如何,..
译文
注释
译文注释
赏析
咏德诗三首 其三
张翼〔两汉〕
遥遁播荆衡,杖策憩南郢。遭动透浪迹,遇靖恬夷性。拊卷从老语,挥纶与庄咏。遐眺独缅想,萧神飙尘正。时无喜惠偶,绝韵将谁听。习子茂芳标,有欣徽音令。颖敷陵霜倩,葩熙三春盛。拂翮期宵翔,岂与桑榆竞。我混不材姿,遗情忘雕映。虽非峄阳椅,聊以翮泗磬。
译文
注释
译文注释
赏析
小车铭
李尤〔两汉〕
员盖象天,方舆则地。轮法阴阳,动不相离。合之嗛嘘,疏达开通。两辎障邪,尊卑是从。輗軏之用,信义所同。
译文
注释
译文注释
赏析