别诗三首·其一
【南吕】金字经_春日湖上山 〔两汉〕
良时不再至,离别在须臾。
屏营衢路侧,执手野踟蹰。
仰视浮云驰,奄忽互相逾。
风波一失所,各在天一隅。
长当从此别,且复立斯须。
欲因晨风发,送子以贱躯。
译文
注释
译文注释
赏析
经史阁四言诗
张衡〔两汉〕
玄黄氤氲,混沌未死。道隐冥默,文郁雕跂。蚩蚩熙熙。结绳而治。谁凿七窈,鸿蒙拊髀。马图鸟迹,彷佛文字。羲轩勋华,授受一理。典谟训话,浑浑无拟。天生素王,躬服仁义。宪章祖述,参赞经纬。经揭日月,史严辞事。九流说铃,诸子疣赘。秦灰小厄,鲁壁阐秘。白首齐生,口诵臆记。枝叶扶疏,风流委靡。汉兴购求,六经大奋。舒向校雠,班马传纪。尔雅同风,..
译文
注释
译文注释
赏析
吁嗟篇
曹植〔两汉〕
吁嗟此转蓬,居世何独然。长去本根逝,夙夜无休闲。东西经七陌,南北越九阡。卒遇回风起,吹我入云间。自谓终天路,忽然下沉渊。惊飙接我出,故归彼中田。当南而更北,谓东而反西。宕宕当何依,忽亡而复存。飘飘周八泽,连翩历五山。流转无恒处,谁知吾苦艰。愿为中林草,秋随野火燔。糜灭岂不痛,愿与株荄连。
译文
注释
吁(ū)嗟(jiē)此转蓬,居世何独然。
“吁嗟”两句:以秋天的蓬草离去本根,随风飘荡,比喻曹植的屡次迁徙封邑。
长去本根逝,夙(sù)夜无休闲。
夙夜:从早晨到夜晚。
东西经七陌,南北越九阡。
陌:田间东西的通道。阡:田间南北的通道。
卒(zú)遇回风起,吹我入云间。
卒:与“猝”相通,突然。回风:旋风。
自谓终天路,忽然下沉渊(yuān)。
惊飙(biāo)接我出,故归彼中田。
飙:从上而下的狂风。中田:即田中。
当南而更北,谓东而反西。
宕宕当何依,忽亡而复存。
飘飘周八泽,连翩(piān)历五山。
八泽:指八薮,八个地名。五山:指五岳。
流转无恒处,谁知吾苦艰。
愿为中林草,秋随野火燔(fán)。
中林草:指林中草。株荄:指草的根株。
糜(mí)灭岂不痛,愿与株荄连。
译文注释
吁(ū)嗟(jiē)此转蓬,居世何独然。
可叹我这流转的飞蓬,活在世上偏偏如此艰难。
“吁嗟”两句:以秋天的蓬草离去本根,随风飘荡,比喻曹植的屡次迁徙封邑。
长去本根逝,夙(sù)夜无休闲。
永远地离开了根茎随风飞去,朝朝与暮暮不得安闲。
夙夜:从早晨到夜晚。
东西经七陌,南北越九阡。
由东至西横过了多少曲路,从南向北越过了多少荒田。
陌:田间东西的通道。阡:田间南北的通道。
卒(zú)遇回风起,吹我入云间。
突然遇上旋起的回风,把我吹入蓝天上的云间。
卒:与“猝”相通,突然。回风:旋风。
自谓终天路,忽然下沉渊(yuān)。
我以为来到了天路便是尽头,谁知又堕入无尽的深渊。
惊飙(biāo)接我出,故归彼中田。
暴风再一次将我卷起,仍旧把我送回最初的那片田野。
飙:从上而下的狂风。中田:即田中。
当南而更北,谓东而反西。
我正要往南,却忽然朝北,正想往东,却被吹到了西边。
宕宕当何依,忽亡而复存。
飘飘荡荡的我不知所归,一时间霍然消失,一时间又霍然出现。
飘飘周八泽,连翩(piān)历五山。
我曾经飞遍了八大湖泽,也曾经走遍了五岳的山颠。
八泽:指八薮,八个地名。五山:指五岳。
流转无恒处,谁知吾苦艰。
尝尽了人生流离无定的痛楚,有谁能体会我内心的苦艰?
愿为中林草,秋随野火燔(fán)。
我愿做那林中的小草,随着秋播的野火,化作一缕缕尘烟。
中林草:指林中草。株荄:指草的根株。
糜(mí)灭岂不痛,愿与株荄连。
就算要承受野火烧燎的痛苦,能与株荄生死相连,我也心甘情愿。
赏析
种葛篇
曹植〔两汉〕
种葛南山下,葛藟自成阴。与君初婚时,结发恩义深。欢爱在枕席,宿昔同衣衾。窃慕棠棣篇,好乐和瑟琴。行年将晚暮,佳人怀异心。恩纪旷不接,我情遂抑沈。出门当何顾,徘徊步北林。下有交颈兽,仰有双栖禽。攀枝长叹息,泪下沾罗襟。良马知我悲,延颈对我吟。昔为同池鱼,今为商与参。往古皆欢遇,我独困于今。弃置委天命,悠悠安可任。
译文
注释
译文注释
赏析
榕
杨孚〔两汉〕
榕树栖栖,长与少殊。高出林表,广荫原丘。孰知初生,葛蔂之俦。
译文
注释
译文注释
赏析