吴鼓吹曲十二曲 其十二 玄化
佚名 〔魏晋〕
玄化象以天。陛下圣真。张皇纲。率道以安民。惠泽宣流而云布。
上下睦亲。君臣酣宴乐。激发弦歌扬妙新。修文筹庙胜。
须时备驾巡洛津。康哉泰。四海欢忻。越与三五邻。
译文
注释
译文注释
赏析
译文及注释
译文
病中吾见弟,书到汝为人。
意答儿童问,来经战伐新。
泊船悲喜后,款款话归秦。
注释
病中吾见弟,书到汝为人。
意答儿童问,来经战伐新。
泊船悲喜后,款款话归秦。
答陆士龙诗四首·中陵
郑丰〔魏晋〕
瞻彼中陵,兰蕙猗猗。显允君子,乐且有仪。沈仁育物,玄聪镜机。德充闱庭,名逸南畿。祁祁俊乂,言酌言依。
译文
注释
译文注释
赏析
赠崔伏二郎诗
傅咸〔魏晋〕
英妙之选。二生之授。颙颙两城。欢德之茂。君子所居。九夷非陋。无狭百里。而不垂覆。人之好我。赠我清诗。无法我周行。心与道期。诚发自中。义形于辞。古人辞谠。岂不尔思。
译文
注释
译文注释
赏析
善哉行·其一
曹丕〔魏晋〕
上山采薇,薄暮苦饥。溪谷多风,霜露沾衣。野雉群雊,猿猴相追。还望故乡,郁何垒垒!高山有崖,林木有枝。忧来无方,人莫之知。人生如寄,多忧何为?今我不乐,岁月如驰。汤汤川流,中有行舟。随波转薄,有似客游。策我良马,被我轻裘。载驰载驱,聊以忘忧。
译文
注释
野雉(zhì)群雊,猿猴相追。
随波转薄,有似客游。
译文注释
野雉(zhì)群雊,猿猴相追。
雊:读如够,野鸡叫。
随波转薄,有似客游。
转薄:回旋停泊。薄,通“ 泊 ”。
赏析
此诗写军旅生活的艰辛。薇,野菜,即野豌豆苗。白天我们到山上去采野豌豆苗,因为到黄昏的时候会很饿。溪谷中风很大,又有霜露打湿大家的衣裳,真是非常寒冷。野鸡的叫声遍布山野,猿猴在相互追逐。
在这样的荒郊野外,不免使人回望故乡,然而,故乡又在哪里?忧郁如石头一般垒积胸中。每座山都有山崖,每棵树都有树枝,可我内心的忧愁又是从哪里来的呢?没有人知道。
人生不过是暂时寄托于人世,何必如此忧愁呢?我现在不快乐,时光也照样流逝。就像河里的那一只小舟,随着水波流转,也不知道会停在哪里,这就好比是我们的人生啊,谁也不知道自己会在哪里停泊。
还是披上我的皮裘,骑着良马,在飞驰中暂时地忘却这人生的烦恼吧。
从此诗我们可以看到,曹丕也是一个颇有诗意的人。在远离故土的荒郊野外,不免会产生莫名的忧愁,但这忧愁从何而来、到何而止,我们谁也不知道。而这人生,似乎也正如这忧愁一般,不知从何而来,也不知到何而止。因而,还是暂时地忘却吧,不要去想它。