过昭君故宅
崔涂 〔唐代〕
以色静胡尘,名还异众嫔。免劳征战力,无愧绮罗身。
骨竟埋青冢,魂应怨画人。不堪逢旧宅,寥落对江滨。
译文
注释
译文注释
赏析
登陇
高适〔唐代〕
陇头远行客,陇上分流水。流水无尽期,行人未云已。浅才通一命,孤剑适千里。岂不思故乡?从来感知己。
译文
注释
陇(lǒng)头远行客,陇上分流水。
陇:陇山,在今陕西陇县西北。陇头、陇上:《全唐诗》作“垅头”、“垅上”,同时又注明应作“陇”。
流水无尽期,行人未云已。
浅才通一命,孤剑适(shì)千里。
浅才:微才。通:往来。一命:命即官阶,一命为最低级的官。适:走、往的意思。
岂不思故乡?从来感知己。
参考资料:
1、 彭定求 等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986:500
2、 于海娣 等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010:107-108
译文注释
陇(lǒng)头远行客,陇上分流水。
我这个远行之人,站在陇山坡头,望着陇山上四分而流开去的水流,心潮为之起伏。
陇:陇山,在今陕西陇县西北。陇头、陇上:《全唐诗》作“垅头”、“垅上”,同时又注明应作“陇”。
流水无尽期,行人未云已。
流水没有间断之时,旅途之人也从无休歇之时。
浅才通一命,孤剑适(shì)千里。
我的才能微薄,只够得上做一个小官,如今承蒙知己相召,委以重任,于是不辞艰辛,孤独地仗剑往来万里之途。
浅才:微才。通:往来。一命:命即官阶,一命为最低级的官。适:走、往的意思。
岂不思故乡?从来感知己。
我哪里是不思念故乡呢?我之所以离乡背井前往赴任,为的是感念知遇之恩。
参考资料:
1、 彭定求 等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986:500
2、 于海娣 等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010:107-108
赏析
此诗的头四句以陇上流水来映衬诗人的独身远行。“远行客”是诗人自称。诗人登上陇山之巅,想起乐府民歌《陇头歌辞》:“陇头流水,流离山下。念吾一身,飘然旷野。”诗人此时此刻的心情,与歌辞中说的是非常相似的。“陇上分流水”既是写实,也是衬托作者只身远游的孤寂悲凉心情。据《三秦记》:“陇山顶有泉,清水四注,俗歌:陇头流水,鸣声呜咽。遥望秦川,肝肠断绝。”诗的第三、四句运用顶真法紧承头两句而来:“流水无尽期,行人未云已。”以流水不尽来比喻人的行程无尽。
诗的后四句是诗人以大丈夫自许,抒发了建功立业的雄心壮志。“浅才通一命”,这里是指诗人即将就任的左饶卫兵曹、充翰府掌书记。实际上这是幕府中重要的文职军官,地位仅仅次于判官。诗人称“浅才通一命”不过是谦词罢了。“孤剑适千里”,大有慷慨行侠的意味。《史记·淮阴侯列传》:“项梁渡淮,信仗剑从之。”结尾两句“岂不思故乡?从来感知己”,指明了诗人此番远行的原因。诗人并非不眷恋思念自己的故乡,他之所以离乡远行,全都是为了报答知己的知遇之恩呵。高适也是一个很重友情的人,他对哥舒翰的荐举是非常感激的,当时世风,要作官除考试一途外,若无人荐举是作不成官的,因此高适说“从来感知己”。“感知己”也仅是表层的一面,深层的原因则是高适想借此荐举机会,入幕从戎,一展身手,实现他建功立业、报效国家的抱负。正是这种内在的强烈的爱国主义精神,奠定了诗的后半部分昂扬的基调。
这首诗的最大特色就是以简洁的诗句表达了尽可能丰富的思想,诗中既有游子思乡的情思,又有仗剑戍边的豪情,既有报答知己的侠肝义胆,又有为国效力建功的雄心壮志,思想感情波澜起伏,曲折多变。从全诗的情感流动看,是先抑后扬,最后以昂扬的调子结束全篇,给人以奋发向上之感。胡应麟评说高适的五言古诗“意调高远”,“深婉有致”,由此诗可见一斑。
读仪秦传
王翰〔唐代〕
强秦奋关中,六国环恣睢。西上望函谷,壮士不能踰。地开天府险,法仿申韩馀。治道既出下,民性皆异趍。彼哉苏张徒,挟诈从横书。捭阖中时议,三寸挠万夫。韩赵弗敢违,齐楚从其驱。车骑颇张皇,威焰烜赫如。最缓来踵迹,代衍还连茹。轲也论王道,妾妇明其狙。周纲既陵替,秦治非远图。土地何其贪,生民何其辜。兵甲日以縻,膏血日以涂。至今载简册,庄士长..
译文
注释
译文注释
赏析
诗偈 其二十七
庞蕴〔唐代〕
爷娘闻子来,端坐见咍咍。我所有宝藏,分付钥匙开。非论穷子富,举国免三灾。如意用无尽,更不受胞胎。逍遥无障碍,终日见如来。
译文
注释
译文注释
赏析
成名后献恩门
曹邺〔唐代〕
为物稍有香,心遭蠹虫啮。平人登太行,万万车轮折。一辞桂岭猿,九泣东门月。年年孟春时,看花不如雪。僻居城南隅,颜子须泣血。沉埋若九泉,谁肯开口说。辛勤学机杼,坐对秋灯灭。织锦花不常,见之尽云拙。自怜孤生竹,出土便有节。每听浮竞言,喉中似无舌。忽然风雷至,惊起池中物。拔上青云巅,轻如一毫发。珑珑金锁甲,稍稍城乌绝。名字如鸟飞,数日便..
译文
注释
译文注释
赏析