赏析 注释 译文

哀范君三章·其二

鲁迅 〔〕

海草国门碧,多年老异乡。
狐狸方去穴,桃偶已登场。
故里寒云恶,炎天凛夜长。
独沉清洌水,能否涤愁肠?

复制

译文及注释

译文

译文
祖国海滨的春草绿了又绿,你却长年流落飘泊在异邦。
狡猾的狐狸清王朝皇帝刚刚下台,骗人的桃偶军阀又上了场。
在那寒云翻滚,气候险恶的故乡,就连热天也得打冷颤,夏夜也难挨到天亮。
你终于独自投入了冷冽的江水,请问能否洗尽你深沉的忧愁和悲伤?

注释

注释
海草国门碧:李白《早春于江夏送蔡十还家云梦序》:“海草三绿,不归国门。”说草绿了三次(过了三年),还没有归家。这里是说范留学日本多年。
老异乡:指久住日本。
狐狸:指清朝皇帝和官僚。方去穴:刚离开巢穴,就是说清朝的统治刚被推翻。
桃偶:用桃木做的木偶,这里指辛亥革命后上台的官僚。
故里:故乡,指绍兴。寒云恶:比喻局势很坏。
炎天:夏天。凛(lǐn):寒冷。这句写范爱农凄苦的心情:即使炎夏之夜也像凛冽的长夜一样难熬。
独沉:有主动投水的意思。作者猜测范爱农是自杀的,所以这样说。清洌(liè):清澈而寒冷。洌,清澄。
涤:洗。

猜您喜欢
赏析 注释 译文

泛舟至近村茅徐两舍劳以尊酒

陆游〔〕

小舸悠飏亦乐哉,迢迢故取北村回。山从树外参差出,水自城阴曲折来。乐岁共忘东作苦,残租不待急符催。旧邻父老睽离久,唤取开颜把一杯。
详情
赏析 注释 译文

大梨诗

萧察〔〕

大谷常流称,南荒本足珍。绿叶已承露,紫实复含津。
详情
赏析 注释 译文

哭褚司马

王维〔〕

妄识皆心累,浮生定死媒。谁言老龙吉,未免伯牛灾。故有求仙药,仍馀遁俗杯。山川秋树苦,窗户夜泉哀。尚忆青骡去,宁知白马来。汉臣修史记,莫蔽褚生才。
详情
赏析 注释 译文

感兴其二

李白〔〕

洛浦有宓妃。飘摇雪争飞。轻云拂素月。了可见清辉。解佩欲西去。含情讵相违。香尘动罗袜。绿水不沾衣。陈王徒作赋。神女岂同归。好色伤大雅。多为世所讥。
详情
赏析 注释 译文

西域引

谭嗣同〔〕

将军夜战战北庭,横绝大漠回奔星,雪花如掌吹血腥。边风冽冽沉悲角,冻鼓咽断貔貅跃,堕指裂肤金甲薄。云阴月黑单于逃,惊沙锵击苍龙刀,野眠未一辞征袍。欲晓不晓鬼车叫,风中僵立挥大纛,又促衔枚赴征调。
详情
Copyright © 2024 古诗文网 All rights reserved 黔ICP备2024038598号