宝刀歌
秋瑾 〔〕
汉家宫阙斜阳里,五千馀年古国死。一睡沉沉数百年,大家不识做奴耻。
忆昔我祖名轩辕,发祥根据在昆仑。辟地黄河及长江,大刀霍霍定中原。
痛哭梅山可奈何?帝城荆棘埋铜驼。几番回首京华望,亡国悲歌泪涕多。
北上联军八国众,把我江山又赠送。白鬼西来做警钟,汉人惊破奴才梦。
主人赠我金错刀,我今得此心雄豪。赤铁主义当今日,百万头颅等一毛。
沐日浴月百宝光,轻生七尺何昂藏?誓将死里求生路,世界和平赖武装。
不观荆轲作秦客,图穷匕首见盈尺。殿前一击虽不中,已夺专制魔王魄。
我欲只手援祖国,奴种流传遍禹域。心死人人奈尔何?援笔作此宝刀歌。
宝刀之歌壮肝胆,死国灵魂唤起多。宝刀侠骨孰与俦?平生了了旧恩仇。
莫嫌尺铁非英物,救国奇功赖尔收。愿从兹以天地为炉、阴阳为炭兮,铁聚六洲。
铸造出千柄万柄宝刀兮,澄清神州。上继我祖黄帝赫赫之威名兮,一洗数千数百年国史之奇羞!
译文
注释
译文注释
赏析
浣溪沙·霜落千林木叶丹
王国维〔〕
霜落千林木叶丹。远山如在有无间。经秋何事亦孱颜。且向田家拚泥饮,聊从卜肆憩征鞍。只应游戏在尘寰。
译文
注释
霜落千林木叶丹。远山如在有无间。经秋何事亦孱(chán)颜。
千林:大量树林。千,泛指多数。木叶丹:指在秋季变红的树叶。木叶,树叶。何事:为什么。孱颜:形容山的高峻不齐的样子。
且向田家拚(pàn)泥(nì)饮,聊从卜肆(sì)憩(qì)征鞍(ān)。只应游戏在尘寰(huán)。
拚:不顾一切的干。泥饮:强留饮酒。此处亦有久饮、痛饮之意。卜肆:卖卜的铺子。憩征鞍:旅途中休息。征鞍:旅行时骑乘的马匹。游戏在尘寰:游戏人间,有玩世不恭意。尘寰:指人世间。
参考资料:
1、 叶嘉莹.王国维词新释辑评:中国书店,2006:16-19
2、 王国维.一生最爱人间词 为伊消得人憔悴.天津市:天津教育出版社,2012:12-13
译文注释
霜落千林木叶丹。远山如在有无间。经秋何事亦孱(chán)颜。
秋季里,枫叶全部变成丹红的颜色,树林之后隐约地露出青山的轮廓,这轮廓非常轻柔,似有似无。看过了这秋日的风光,还会认为何处有美景?
千林:大量树林。千,泛指多数。木叶丹:指在秋季变红的树叶。木叶,树叶。何事:为什么。孱颜:形容山的高峻不齐的样子。
且向田家拚(pàn)泥(nì)饮,聊从卜肆(sì)憩(qì)征鞍(ān)。只应游戏在尘寰(huán)。
我推辞了农家热情的挽留,走到了占卜的小店里稍作休息。算了,烦心的事都不在提起,还是珍惜年华、游戏人间吧!
拚:不顾一切的干。泥饮:强留饮酒。此处亦有久饮、痛饮之意。卜肆:卖卜的铺子。憩征鞍:旅途中休息。征鞍:旅行时骑乘的马匹。游戏在尘寰:游戏人间,有玩世不恭意。尘寰:指人世间。
参考资料:
1、 叶嘉莹.王国维词新释辑评:中国书店,2006:16-19
2、 王国维.一生最爱人间词 为伊消得人憔悴.天津市:天津教育出版社,2012:12-13
赏析
这是一首羁旅悲秋的词,上片写途中景色,下片写自家心情。口气略带自嘲自讽,但实际上感情是严肃的,态度是认真的。
“霜落千林木叶丹。远山如在有无间”与《浣溪沙·路转峰回出画塘》的“一山枫叶背斜阳”相似,都是写秋日远山红叶的美丽景色。只不过“霜落千林”比“一山枫叶”显得更为寒冷萧飒一些。“经秋何事亦孱颜”的“经秋”,说明此时已不是初秋而到了暮秋时候;“孱颜”,通“巉岩”,就是险峻的山岩,而险峻的山岩一般都是陡峭嶙峋,缺乏秀润的。暮秋霜降的时候,山上的树叶都凋落了,那一山红叶的的美丽景色也随之消失,山变得瘦骨嶙峋,一点儿也没有以前那种秀润丰满或隐约朦胧的样子了。句中的“亦”字,说明“孱颜”所形容的不止是山而还包括了其他东西,比如说——旅途中那个孤独憔悴的人 。
因此,接下来的“且向田家拚泥饮,聊从卜肆憩征鞍”就说到游子了。这两句,虽然只是写游子在旅途中的消遣,但他的用词和口吻很容易令人想到一些历史的“出处”。首先,到田家去喝酒而且是“泥饮”,正如杜甫的《遭田父泥饮美严中丞》。杜甫是一个渴望“致君尧舜上,再使风俗淳”的人,可是当他数落蜀中的时候,也曾结交了一些“田夫野老”的朋友,所谓“纵酒啸咏,与田夫野老相狎荡”(《旧唐书·文苑传》)。田夫野老也许没有文化,不会吟诗,但他们质朴坦荡,待人热诚,不似官场的虚伪冷淡。对于做客他乡寄人篱下的游子来说,这种质朴的友情是弥足珍贵的。所以“且向田家拚泥饮”就不仅仅是到老乡家喝酒,同时还令人想到羁旅游子对质朴坦荡友情与安慰之寻求和向往。其次,卜肆是卖卦问卜的地方,常常出现在屈原的作品之中。在《离骚》中,屈原请灵氛和巫咸为他占卜前途,那两位一个劝他去国远逝,一个劝他慢慢等待,但这都不是屈原所能接受的。屈原已经下了“虽九死其犹未悔”的决心,他的问卜,其实不是真的因为拿不定主意才去向卜者请教,而是一种对天道不公的困惑和怨愤。人在悲愤之极的时候便是要呼天,然而,“傥所谓天道,是邪?非邪?”(司马迁《伯夷列传》语)同样,当古人提到问卜的时候,其实也不一定是真的想要去算卦,有时候就暗含这种对天意的质问和责难。
这两句说话的口吻,体现出文后的深意。到田家去豪饮一番本来是很快乐的事,却用了“泥饮”,而且还是“拚”泥饮。使用了“拚”表达出要豁出去一醉方休,却又用了“且向”二字作为转折。表达出了一种很曲折很复杂的情绪,这种情绪总是指向的就是“不得已”和“无可奈何”。寻求友谊是快乐的,理想失落是悲哀的。对作者来说,寻求友谊的快乐并不能抵消理想失落的悲哀。“聊从卜肆憩征鞍”的“聊”,也有“姑且”或“无可无不可”的意思。看到路旁有个卜肆,就无可无不可地下马向那里走过去,不是虔诚地去求卜问卦,也许只是以算卦为借口到那个地方歇歇脚而已。这两句的口气互相呼应,引人联想。
结尾一句“只应游戏在尘寰”,古来有很多人说过类似的话,如张元干《八声甘州》的“何妨游戏,莫问栖迟”;吕渭老《水调歌头》的“偶逢游戏到人间”;刘克庄《贺新郎》的“且伴我,人间游戏”,那都是表现一种“玩世不恭”的姿态。但王国维对人生的态度是严肃的,并不是一个玩世不恭的人。他生逢民族灾难接连不断的清王朝末世,又由于身负养家糊口的重担而不得不长年累月的奔走四方羁旅他乡,但是他有理想,有热肠,而且异常执着,不肯放弃。当他说“只应游戏在尘寰”时,已绝不是单纯的自我安慰与排解,而是凝聚着内心深处对当时那个时代的全部困惑和悲愤。
戏述渊明鸿渐遗事
陆游〔〕
桑苧柴桑一世豪,区区玩物亦徒劳。品茶未及毁茶妙,饮酒何如止酒高。
译文
注释
译文注释
赏析
听鸣蝉篇
卢思道〔〕
听鸣蝉。此听悲无极。群嘶玉树里。回噪金门侧。长风送晚声。清露供朝食。晚风朝露实多宜。秋日高鸣独见知。轻身蔽数叶。哀鸣抱一枝。流乱罢还续。酸伤合更离。暂听别人心即断。才闻客子泪先垂。故乡已超忽。空庭正芜没。一夕复一朝。坐见凉秋月。河流带地从来崄。峭路干天不可越。红尘早弊陆生衣。明镜空悲潘掾发。长安城里帝王州。鸣钟列鼎自相求。西望渐..
译文
注释
译文注释
赏析
浣溪沙·天末同云黯四垂
王国维〔〕
天末彤云黯四垂,失行孤雁逆风飞。江湖寥落尔安归?陌上挟丸公子笑,闺中调醯丽人嬉。今宵欢宴胜平时。
译文
注释
天末彤云黯(àn)四垂,失行孤雁逆风飞。江湖寥(liáo)落尔安归?
浣溪沙:唐代教坊曲名,后用为词牌。天末:天边。同云:雪云。黯四垂:雪云向四面布散。失行:离群。寥落:冷静。尔:指雁。安归:归向何处。
陌上挟丸公子笑,闺中调醯(xī)丽人嬉。今宵(xiāo)欢宴胜平时。
陌上:路上。金丸指弹丸。落羽:受伤坠地的鸟。闺中:内室。素手:女子洁白的手。调醯:调和作料,醯指醋。宵:作“朝”。
参考资料:
1、 叶嘉莹.王国维词新释辑评[M].北京:中国书店出版社,2006:102-107
2、 王传胪.王国维与人间词[J].四川:四川大学学报,2002:102(4)
译文注释
天末彤云黯(àn)四垂,失行孤雁逆风飞。江湖寥(liáo)落尔安归?
天色渐渐暗了下来,掉队的孤雁正迎风飞翔。已经没有适合休息的栖息地了。
浣溪沙:唐代教坊曲名,后用为词牌。天末:天边。同云:雪云。黯四垂:雪云向四面布散。失行:离群。寥落:冷静。尔:指雁。安归:归向何处。
陌上挟丸公子笑,闺中调醯(xī)丽人嬉。今宵(xiāo)欢宴胜平时。
田野中的射手看着被猎杀正在下落的大雁,家中的妻子正在忙碌着烹调。看来今天的晚饭多了一道美味的大雁肉了。
陌上:路上。金丸指弹丸。落羽:受伤坠地的鸟。闺中:内室。素手:女子洁白的手。调醯:调和作料,醯指醋。宵:作“朝”。
参考资料:
1、 叶嘉莹.王国维词新释辑评[M].北京:中国书店出版社,2006:102-107
2、 王传胪.王国维与人间词[J].四川:四川大学学报,2002:102(4)
赏析
王国维写词刻意求新,这首词可以说是一篇代表之作。它的新意主要表现在两个方面,一是在词中写出了诗的格调和意境,二是在咏雁的旧题材中写出了前人没有写过的新内容。
古代的咏雁词,像张炎的《解连环》、元好问的《摸鱼儿》,也借对孤雁的伤感暗寓亡国之痛,但他们抒发主要是个人的悲哀,或者说至多是由个人遭遇引起的对国家的悲哀,而王国维这首词不同,它是一种沉甸甸的社会历史感,有一种生存竞争带来的血腥气味。可以说是一种洞察人类社会的眼光及由此而生的恻隐之心。这种哲人式的悲哀是王国维诗词中所特有的,在这首词中表现的尤为突出。
“天末同云黯四垂”预示首大雪将临的同时云彩已经在天边密布,天色渐渐暗了下来。这是环境渲染,给人一种灾难将临的暗示。“失行孤雁逆风飞”又在说一个生灵不屈不顾风雪将至的危险仍独自在空中飞翔。仅此两句,已不同于前人常写的那些传书的雁或惊弦的雁。作为喻体的雁,逆风而飞目的是要寻找一个可以栖息的地方躲避即将到来的风雪。然而“江湖寥落尔安归”又在说严寒的冬天,江湖中已经没有适合雁子栖息的芦塘。
接着王国维在下半阕一转,没有接着写那些沉甸甸的东西,而是忽然变换了观察角度。“陌上金丸看落羽,闺中素手试调醯”一改上半阕的紧张、寒冷的气氛而变为轻松、温馨。这两句是对仗,上一句写射雁者的技艺和风采,下一句写殷勤体贴的妻子。当我们想到这血淋淋的“落羽”和“欢宴”中的佳肴正是那倔强的孤雁时,所有的轻松和温馨就全变成了沉重和寒冷了。但作者还嫌不够,又加了一句“今宵欢宴胜平时”。