儿子以诗酒送文伯起既而复继三诗予喜其用韵颇工为和五首 其五
王寂 〔南北朝〕
画饼虚名战蛮触,黄梁春梦阅商周。吾衰久矣百念冷,不用三刀兆益州。
译文
注释
译文注释
赏析
和陈抚巳送东坡韵
王寂〔南北朝〕
坡公守馀杭,饯客伤乍远。人生贵知己,旅退其可忍。陈三天下士,好德吾未见。垂涎嗜熊掌,摆手谢关键。观过斯知仁,如月蚀辄满。闻风激庸懦,所恨我生晚。
译文
注释
译文注释
赏析
冬夜咏妓诗
萧放〔南北朝〕
佳丽尽时年,合瞑不成眠。银龙衔烛烬,金凤起炉烟。吹篪先弄曲,调筝更撮弦。歌还团扇后,舞出妓行前。绝代终难及,谁复数神仙。
译文
注释
译文注释
赏析
邺馆公燕诗
裴讷之〔南北朝〕
晋楚敦盟好,侨札同心赏。礼成樽俎陈,乐和金石响。朝云驾马进,晓日乘龙上。双阙表皇居,三台映仙掌。当阶篁筱密,约岸荷蕖长。束带尽欣娱,谁言骛归两。
译文
注释
译文注释
赏析
东阳溪中赠答二首·其一
谢灵运〔南北朝〕
可怜谁家妇?缘流洒素足。明月在云间,迢迢不可得。
译文
注释
可怜谁家妇?缘流洒(xǐ)素足。
东阳溪,即东阳江(今金华江),流经今浙江东阳、金华一带。可怜:可爱。洒:通“洗”。
明月在云间,迢(tiáo)迢不可得。
迢迢:高远。
参考资料:
1、 李运富编注.谢灵运集:岳麓书社,1999年08月:115
译文注释
可怜谁家妇?缘流洒(xǐ)素足。
可爱哟,这是谁家的女子?顺着溪流濯洗她那白皙的小脚。
东阳溪,即东阳江(今金华江),流经今浙江东阳、金华一带。可怜:可爱。洒:通“洗”。
明月在云间,迢(tiáo)迢不可得。
溪中美人就像那云中的明月,远隔千里可望而不可得。
迢迢:高远。
参考资料:
1、 李运富编注.谢灵运集:岳麓书社,1999年08月:115
赏析
这首诗是男的唱给女的听。
“可怜谁家妇?缘流洒素足。”意思是:可爱哟,这是谁家的妇人?就着这河流洗她那白皙的脚。“素足”,这是极富刺激性的意象。古代妇女手足很少裸露,因此“素足”与“素手”、“皓腕”在古代诗文中常成为女性形体美的表征,成为引发男子性意识的触媒。南朝宋代一首民歌就这样写道:“揽裳踱,跣把丝织履,故交白足露”(《读曲歌》,大意为:撩起裙子在徘徊,赤脚手拿丝织鞋,有意教白足露出来)。后来李白也一再在诗中写道:“屐上足如霜,不着鸦头袜。”(《越女词》其一)“一双金齿屐,两足白如霜。”(《浣纱石上女》)还要提起的,谢灵运和李白描写的都是越女,而越女向被认为是少见的美、少见的白(杜甫《壮游》有“越女天下白”之句),同时越中的山水又是少见的秀异,越女在这样的江水中洗“素足”,该叫少年船工如何地神魂颠倒啊。
“明月在云间,迢迢不可得。”由素足的白联想到“明月”的明,然后又以明月代指洗足妇,明月高高出没于云间,是那样引人注目、撩人思绪,但可望不可即啊。“迢迢不可得”表现出了男子对女子爱慕却不可得的焦急心情。
答高博士诗
何逊〔南北朝〕
北窗凉夏首。幽居多卉木。飞蜨弄晚花。清池映疏竹。为宴得快性。安闲聊鼓腹。将子厌嚣尘。就予开耳目。
译文
注释
译文注释
赏析