三妇艳词十一首 其九
陈叔宝 〔南北朝〕
大妇怨空闺,中妇夜偷啼。小妇独含笑,正柱作乌栖。
河低帐未掩,夜夜画眉齐。
译文
注释
译文注释
赏析
陈叔宝
落井下石 当贺若弼攻入建康宫廷时,陈叔宝带着张、孔二妃以及十来个宫人,逃出后堂景阳殿,就要往井里跳。袁宪苦苦哀求,陈后主不听。后阁舍人夏侯公韵用自己的身子遮挡井口,陈后主极力相争。争了很长时间,才得以跳进井里。 不久,有隋军士兵向井里窥视,并大声喊叫,井下无人应答。士兵扬言要落井下石,方才听到有人求救,于是抛下绳索往上拉人,..► 76篇诗文 ► 0条名句
后堂听蝉诗
萧子范〔南北朝〕
试逐微风远,聊随夏叶繁。轻飞避楚雀,饮露入吴园。流音绕丛藿,馀响切高轩。借问边城客,伤情宁可言。
译文
注释
译文注释
赏析
重别周尚书
庾信〔南北朝〕
阳关万里道,不见一人归。惟有河边雁,秋来南向飞。
译文
注释
阳关万里道,不见一人归。
阳关:在今甘肃敦煌市西,汉朝时地属边陲,这里代指长安。万里:指长安与南朝相去甚远。一人:庾(yǔ)信自指。
惟有河边雁(yàn),秋来南向飞。
河:指黄河。南向:向着南方。
参考资料:
1、 季镇淮,冯钟芸,陈贻焮,倪其心.《历代诗歌选·上册》:中国青年出版社,2013年:第181页
2、 许逸民.《古代文史名著选译丛书·庚信诗文选译》:凤凰出版社,2011年:第167页
译文注释
阳关万里道,不见一人归。
阳关与故国相隔万里之遥,年年盼望却至今不能南归。
阳关:在今甘肃敦煌市西,汉朝时地属边陲,这里代指长安。万里:指长安与南朝相去甚远。一人:庾(yǔ)信自指。
惟有河边雁(yàn),秋来南向飞。
只有黄河岸边南来的大雁,秋天一到仍可以自由南飞。
河:指黄河。南向:向着南方。
参考资料:
1、 季镇淮,冯钟芸,陈贻焮,倪其心.《历代诗歌选·上册》:中国青年出版社,2013年:第181页
2、 许逸民.《古代文史名著选译丛书·庚信诗文选译》:凤凰出版社,2011年:第167页
赏析
诗的开头写自己独留长安不得南返的悲哀。阳关,在今甘肃敦煌县西南,自古与玉门关同为通往西域的必经之地。庾信在这里是借用,因为阳关已成了“大道”的代称,如同我们把“阳关道”与“独木桥”对举。诗中的“阳关万里道”是喻指长安与金陵之间的交通要道。下旬“不见一人归”的“一人”指庾信自己而言,这二句说在长安至金陵的阳关大道上,有多少南北流离之士已经归还故国了。只有我一人不能归故土,这是令人伤心的事。
“惟有河边雁,秋来南向飞”两句,“河边雁”喻指友人周弘正,这不是眼前的实景,而是一种虚拟,是庾信的内心感觉借助外物的一种表现形式。前已指出,庾、周分别是在早春,这时不可能出现秋雁南飞的实景,即使九尽春回,也只能看到鸿雁北去的景象。这两句诗有两层含义:一是把周弘正的返陈比作南归之雁,大有羡慕弘正回南之意;二是鸿雁秋去春来,来去自由,而自己却丧失了这种自由,以见自己不如鸿雁。沈德潜评这首诗说“从子山时势地位想之,愈见可悲。”这是知人论世之见,于诗歌鉴赏尤为重要。
此诗表现手法有两个特点:一是借代手法,开头即用“阳关万里道”借指长安至金陵的交通大道。此种手法增加了诗的含蓄美。另一艺术手法是虚拟,“惟有河边雁,秋来南向飞”两句便是虚拟的景物,这种带象喻性的虚拟,使诗歌形象的含蕴更加丰富。可以想见,庾信在长安看到秋去春来的大雁已经二十多个春秋了,他自己不如大雁来去自由的感受已经隐藏多年了。送友人南归时,这种多年积淀在心头的情感一触即发,其内涵非三言两语所能说尽。只有细味庾信的良苦用心,才能欣赏此诗谋篇遣词之妙。
梁鼓吹曲 木纪谢
沈约〔南北朝〕
木纪谢。火运昌。炳南陆。耀炎光。民去癸。鼎归梁。鲛鱼出。庆云翔。韊五帝。轶三王。德无外。化溥将。仁荡荡。义汤汤。浸金石。达昊苍。横四海。被八荒。舞干戚。垂衣裳。对天眷。坐岩廊。胤有锡。祚无疆。风教远。礼容盛。感人神。宣舞咏。降繁祉。延嘉庆。
译文
注释
译文注释
赏析
淇上人戏荡子妇示行事诗
刘孝绰〔南北朝〕
桑中始奕奕,淇上未汤汤。美人要杂佩,上客诱明珰。日暗人声静,微步出兰房。露葵不待劝,鸣琴无暇张。翠钗挂已落,罗衣拂更香。如何嫁荡子,春夜守空床。不见青丝骑,徒劳红粉妆。
译文
注释
译文注释
赏析
哭吴兴柳恽诗
何逊〔南北朝〕
南州擅荆梓。上国称羽仪。伊人以载德。李公伤在期。远识内无愠。深衰外有规。清文穷丽则。弘论尽高奇。多能诚所贵。小善聊复为。百步均射叶。八体妙临池。曲悟同神解。龟谋信有知。入朝耿长剑。出牧盛层麾。纳言信加首。丰貂亦在移。霞区两借寇。贪泉一举巵。翰飞矫未极。朝露溘先危。以兹旧馆想。况乃西日垂。蔓草生车辙。枯木卧崩坻。樽酒谁为满。灵衣空..
译文
注释
译文注释
赏析