东园小饮四首 其二
陆游 〔〕
入东又见几春风,茆屋芦藩寂寞中。道业虽如诗不进,世缘已与梦俱空。
高枝濯濯辛夷紫,密叶深深踯躅红。村巷断无轩盖到,一樽犹得伴邻翁。
译文
注释
译文注释
赏析
初往新安至桐庐口诗
谢灵运〔〕
絺绤虽凄其,授衣尚未至。感节良已深,怀古亦云思。不有千里棹,孰申百代意。远协尚子心,遥得许生计。既及泠风善,又即秋水驶。江山共开旷,云日相照媚。景夕群物清,对玩咸可憙。
译文
注释
译文注释
赏析
狱中赠邹容
章炳麟〔〕
邹容吾小弟,被发下瀛州。快剪刀除辫,干牛肉作餱。英雄一入狱,天地亦悲秋。临命须掺手,乾坤只两头!
译文
注释
邹(zōu)容吾小弟,被发下瀛(yíng)州。
邹容:清朝末年四川巴县人,字蔚旦,日本留学生,富于民族思想,力主革命排满,著有《革命军》一书,脍炙人口。回国后继续著文攻击清朝政府,与章炳麟一起被捕,后在狱中病死,死时年才二十一岁。被,同披,披发,说尚未束发成童,形容年纪小。瀛州,这里指日本。
快剪刀除辫,干牛肉作餱(hóu)。
快剪句:满清统治中国后,强迫汉人都要和满人一样梳辫子,当时汉人称之为“豚尾”;剪除辫子是表示献身反清革命的决心,邹容不但自己剪辫,还曾勇敢地剪去清政府派驻日本的留学生监督的发辫。餱:干粮。
英雄一入狱,天地亦悲秋。
悲秋:感秋气而悲伤,屈原《楚辞·九辩》:“悲哉秋之为气也”。
临命须掺(shǎn)手,乾坤只两头!
掺手:掺,执手。乾坤句:说两颗头颅,好比天地一样大,含有“生的伟大,死的光荣”的意思。
译文注释
邹(zōu)容吾小弟,被发下瀛(yíng)州。
邹容我的小兄弟,小小年纪走东洋。
邹容:清朝末年四川巴县人,字蔚旦,日本留学生,富于民族思想,力主革命排满,著有《革命军》一书,脍炙人口。回国后继续著文攻击清朝政府,与章炳麟一起被捕,后在狱中病死,死时年才二十一岁。被,同披,披发,说尚未束发成童,形容年纪小。瀛州,这里指日本。
快剪刀除辫,干牛肉作餱(hóu)。
快刀剪去猪尾巴,随身牛肉当干粮。
快剪句:满清统治中国后,强迫汉人都要和满人一样梳辫子,当时汉人称之为“豚尾”;剪除辫子是表示献身反清革命的决心,邹容不但自己剪辫,还曾勇敢地剪去清政府派驻日本的留学生监督的发辫。餱:干粮。
英雄一入狱,天地亦悲秋。
英雄打进牢狱门,天地也为你悲伤。
悲秋:感秋气而悲伤,屈原《楚辞·九辩》:“悲哉秋之为气也”。
临命须掺(shǎn)手,乾坤只两头!
临死还要搀着手,生的伟大死荣光!
掺手:掺,执手。乾坤句:说两颗头颅,好比天地一样大,含有“生的伟大,死的光荣”的意思。
赏析
同王昌龄送族弟襄归桂阳二首
李白〔〕
秦地见碧草,楚谣对清樽。把酒尔何思,鹧鸪啼南园。余欲罗浮隐,犹怀明主恩。踌躇紫宫恋,孤负沧洲言。终然无心云,海上同飞翻。相期乃不浅,幽桂有芳根。尔家何在潇湘川, 青莎白石长沙边。昨梦江花照江日,几枝正发东窗前。觉来欲往心悠然,魂随越鸟飞南天。秦云连山海相接,桂水横烟不可涉。送君此去令人愁,风帆茫茫隔河洲。春潭琼草绿可折,西寄长安..
译文
注释
译文注释
赏析
学生和玉佛
鲁迅〔〕
寂寞空城在,仓皇古董迁。头儿夸大口,面子靠中坚。惊扰讵言妄?奔逃只自怜。所嗟非玉佛,不值一文钱。
译文
注释
寂寞空城在,仓皇古董迁。
玉佛:北京团城承光殿中的白玉佛,高五尺,用白玉雕成。空城:北京城。仓皇:匆促而慌张。古董迁:国民党将珍藏在故宫的大批文物运到南京。
头儿夸大口,面子靠中坚。
头儿:指国民党首脑。面子:指国民党的面子及行动。中坚:核心力量。指当时的大学生。
惊扰讵(jù)言妄?奔逃只自怜。
惊扰:惊动扰乱。讵云:怎么说。妄:荒缪,轻率。
所嗟(jiē)非玉佛,不值一文钱。
嗟:叹息。玉佛:这里代指贵重的金银财宝。不值一文钱:指大学生们叹息自己不如玉佛值钱。
参考资料:
1、 吴传玖.鲁迅诗译读:昆仑出版社,2005年:101页
2、 金鹰.橄榄小集.北京:中国人事出版社,2004年:388页
3、 葛新.鲁迅诗歌译注:学林出版社,1993年:157页
译文注释
寂寞空城在,仓皇古董迁。
寂寞冷落的北京城依然还在,大批文物仓皇中被盗运出城。
玉佛:北京团城承光殿中的白玉佛,高五尺,用白玉雕成。空城:北京城。仓皇:匆促而慌张。古董迁:国民党将珍藏在故宫的大批文物运到南京。
头儿夸大口,面子靠中坚。
头儿夸下抗日海口已成泡影,用大学生掩饰他们卖国罪行。
头儿:指国民党首脑。面子:指国民党的面子及行动。中坚:核心力量。指当时的大学生。
惊扰讵(jù)言妄?奔逃只自怜。
青年学生为抗日救亡奔走呼号,怎能责怪他们妄自惊扰逃奔。
惊扰:惊动扰乱。讵云:怎么说。妄:荒缪,轻率。
所嗟(jiē)非玉佛,不值一文钱。
学生该自叹不如一尊白玉佛,竟贱到不值一文钱遭人看轻。
嗟:叹息。玉佛:这里代指贵重的金银财宝。不值一文钱:指大学生们叹息自己不如玉佛值钱。
参考资料:
1、 吴传玖.鲁迅诗译读:昆仑出版社,2005年:101页
2、 金鹰.橄榄小集.北京:中国人事出版社,2004年:388页
3、 葛新.鲁迅诗歌译注:学林出版社,1993年:157页
赏析
首联为工整的流水对,概述了伪教育部电文的内容,点明形势,为下文的驳斥张本。颔联也是一组对偶句,从统治者方面批驳所谓“中坚分子”的荒谬。颈联直接引出电文原文,从学生方面据理反诘,揭露了国民党消极抗日派的污陷栽脏。尾联将玉佛与学生对比,活现出他们“仓皇古董迁”的卑鄙可耻的本质。篇末点题,击中要害。由此可见,本诗有如春笋揭壳,层层递进,首设全躯,结显原形。对比手法的运用,是本诗突出的特点。诗的标题就揭示了主旨——学生和玉佛,二者命运截然不同。玉佛可以卖钱,即使“仓皇”逃命,也不忘“迁”走,学生抗日,反被血口喷诬。官样文章说,“面子靠中坚”,究其实,却是“不值一文钱”,事实常没有字面这么好看。”
全诗语言平实浅显,作者在诗中表现的讽刺辛辣、深刻,巧妙地将一些平时的报章杂志新闻中的用语都搬入此诗,愈显得讽刺的力量,如“中坚”、“惊扰”、“讵容”、“妄”等。同时,通过学生和玉佛的命运的对比,更显出国民党政府当局的腐败无能和利欲熏心。而学生和玉佛的命运,只是当时国乱时危的动荡中国的一个缩影,具典型性,活画了国民党政府不抵抗政策下中国的社会现实,以及统治者对人民的生命的视如草芥的行径。
此诗犹如一篇驳论性的文艺杂文。作者善于从反面材料中提炼出若干要点,逐一加以批驳。画龙点睛,要言不繁,抓住本质,镜无遁形。幽默和诙谐,渗透在字里行间,笔锋所至,入木三分。