河传·秋光满目
徐昌图〔五代〕
原文
秋光满目。风清露白,莲红水绿。何处梦回?弄珠拾翠盈盈,倚兰桡,眉黛蹙。
采莲调稳,吴侣声相续,倚棹吴江曲。鹭起暮天,几双交颈鸳鸯,入芦花,深处宿。
译文
注释
秋光满目。风清露白,莲红水绿。何处梦回?弄珠拾翠盈盈,倚兰桡(ráo),眉黛蹙(cù)。
采莲调稳,吴侣声相续,倚棹(zhào)吴江曲。鹭起暮天,几双交颈鸳鸯,入芦花,深处宿。
译文注释
秋光满目。风清露白,莲红水绿。何处梦回?弄珠拾翠盈盈,倚兰桡(ráo),眉黛蹙(cù)。
拾翠:拾取翠鸟羽毛以为首饰。后以指妇女嬉游的景象。
采莲调稳,吴侣声相续,倚棹(zhào)吴江曲。鹭起暮天,几双交颈鸳鸯,入芦花,深处宿。
采莲调:采莲子,词调名。
赏析
恋情深·玉殿春浓花烂熳
毛文锡〔五代〕
原文
玉殿春浓花烂熳,簇神仙伴。罗裙窣地缕黄金,奏清音。
酒阑歌罢两沉沉,一笑动君心。永愿作鸳鸯伴,恋情深。
译文
注释
玉殿(diàn)春浓花烂熳,簇(cù)神仙伴。罗裙窣(sū)地缕黄金,奏清音。
玉殿:华丽的厅堂。簇神仙伴:聚集着一群神仙般的美女为伴。窣地:在地上拖曳。窣:勃窣,缓慢行走的样子。缕黄金:金黄色的丝缕妆饰着裙带。奏清音:奏出了清越动听的乐曲。
酒阑(lán)歌罢两沉沉,一笑动君心。永愿作鸳鸯伴,恋情深。
酒阑:酒将尽的意思。两沉沉:饮宴歌舞俱停,气氛沉静下来。
译文注释
玉殿(diàn)春浓花烂熳,簇(cù)神仙伴。罗裙窣(sū)地缕黄金,奏清音。
华丽的厅堂花开烂漫春意正浓,美貌女子与我簇拥相伴。金黄色丝缕装饰的衣裙拖曳在身后缓缓走动,耳畔回响着清越动听的乐曲。
玉殿:华丽的厅堂。簇神仙伴:聚集着一群神仙般的美女为伴。窣地:在地上拖曳。窣:勃窣,缓慢行走的样子。缕黄金:金黄色的丝缕妆饰着裙带。奏清音:奏出了清越动听的乐曲。
酒阑(lán)歌罢两沉沉,一笑动君心。永愿作鸳鸯伴,恋情深。
酒尽歌罢一时沉寂,妙语欢声撩动君心。愿天长地久仿效鸳鸯不离左右,相恋白首情真意切。
酒阑:酒将尽的意思。两沉沉:饮宴歌舞俱停,气氛沉静下来。
赏析
浣溪沙·风撼芳菲满院香
孙光宪〔五代〕
原文
风撼芳菲满院香,四帘慵卷日初长,鬓云垂枕响微鍠。
春梦未成愁寂寂,佳期难会信茫茫。万般心,千点泪,泣兰堂。
译文
注释
风撼芳菲满院香,四帘慵(yōng)卷日初长,鬓(bìn)云垂枕响微鍠(huáng)。
春梦未成愁寂寂,佳期难会信茫茫。万般心,千点泪,泣兰堂。
译文注释
风撼芳菲满院香,四帘慵(yōng)卷日初长,鬓(bìn)云垂枕响微鍠(huáng)。
鍠:钟声。
春梦未成愁寂寂,佳期难会信茫茫。万般心,千点泪,泣兰堂。
兰堂:芳香高雅的居室。
赏析
望梅花
孙光宪〔五代〕
原文
数枝开与短墙平,见雪萼,红跗相映。引起谁人边塞情¤
帘外欲三更,吹断离愁月正明。空听隔江声。
译文
注释
译文注释
赏析
虞美人·触帘风送景阳钟
顾敻〔五代〕
原文
触帘风送景阳钟,鸳被绣花重。晓帷初卷冷烟浓,翠匀粉黛好仪容,思娇慵。
起来无语理朝妆,宝匣镜凝光。绿荷相倚满池塘。露清枕簟藕花香,恨悠扬。
译文
注释
触帘风送景阳钟,鸳被绣花重(chóng)。晓帷(wéi)初卷冷烟浓,翠匀粉黛好仪容,思娇慵(yōng)。
起来无语理朝妆,宝匣(xiá)镜凝光。绿荷相倚满池塘。露清枕簟(diàn)藕花香,恨悠扬。
译文注释
触帘风送景阳钟,鸳被绣花重(chóng)。晓帷(wéi)初卷冷烟浓,翠匀粉黛好仪容,思娇慵(yōng)。
景阳钟:这里泛指钟声。绣花重:花纹繁丽。冷烟:晓雾。娇慵:娇羞无力的样子。
起来无语理朝妆,宝匣(xiá)镜凝光。绿荷相倚满池塘。露清枕簟(diàn)藕花香,恨悠扬。
宝匣:梳妆盒。绿荷相倚:池塘里碧荷一株紧靠一株。
赏析
黄钟乐
魏承班〔五代〕
原文
池塘烟暖草萋萋,惆怅闲宵含恨,愁坐思堪迷。
遥想玉人情事远,音容浑似隔桃溪¤
偏记同欢秋月低,帘外论心花畔,和醉暗相携。
何事春来君不见,梦魂长在锦江西。
译文
注释
译文注释
赏析
玉楼春·柳映玉楼春日晚
顾敻〔五代〕
原文
柳映玉楼春日晚,雨细风轻烟草软。画堂鹦鹉语雕笼,金粉小屏犹半掩。
香灭绣帷人寂寂,倚槛无言愁思远。恨郎何处纵疏狂?长使含啼眉不展。
译文
注释
柳映玉楼春日晚,雨细风轻烟草软。画堂鹦鹉语雕(diāo)笼,金粉小屏犹半掩。
香灭绣帷(wéi)人寂寂,倚槛(jiàn)无言愁思远。恨郎何处纵疏狂?长使含啼眉不展。
译文注释
柳映玉楼春日晚,雨细风轻烟草软。画堂鹦鹉语雕(diāo)笼,金粉小屏犹半掩。
雕笼:雕有花纹的鸟宠。金粉小屏:用金粉涂饰的小屏风。
香灭绣帷(wéi)人寂寂,倚槛(jiàn)无言愁思远。恨郎何处纵疏狂?长使含啼眉不展。
纵疏狂:纵情地游乐。
赏析
浣溪沙·寂寞流苏冷绣茵
阎选〔五代〕
原文
寂寞流苏冷绣茵,倚屏山枕惹香尘,小庭花露泣浓春。
刘阮信非仙洞客,嫦娥终是月中人,此生无路访东邻。
译文
注释
寂寞流苏冷绣茵,倚屏山枕惹香尘,小庭花露泣浓春。
流苏:帐上的垂须,此借代为帐子。绣茵:绣花垫褥。山枕:指枕头。古代枕头多用木、瓷等制作,中凹,两端突起,其形如山,故名。惹香尘:这里是带着芳香的气味之意。香尘,香雾。
刘阮(ruǎn)信非仙洞客,嫦娥终是月中人,此生无路访东邻。
刘阮:南朝宋刘义庆小说《幽明录》中人物刘晨、阮肇二人的合称。二人俱东汉剡县人,永平年间同入天台山采药,遇二女子,留居半年辞归。及还乡,子孙已历七世。后又离乡,不知所终。信非:确实不是。信,诚然。嫦娥:中国神话人物,后羿之妻。神话中因偷食后羿自西王母处所盗得的不死药而奔月。东邻:借代为美女之称,宋玉《登徒子好色赋》:“臣里之美者,莫若臣东家之子。东家之子增之一分则太长,减之一分则大短,着粉则太白,施朱则太赤。眉如翠羽,肌如白雪,腰如束素,齿如含贝,嫣然一笑,惑阳城,迷下蔡。然此女登墙窥臣三年,至今未许也。”又司马相如《美人赋》:“臣之东邻,有一女子,玄发丰艳,蛾眉皓齿。”
参考资料:
1、 百度百科.浣溪沙·寂寞流苏冷绣茵
译文注释
寂寞流苏冷绣茵,倚屏山枕惹香尘,小庭花露泣浓春。
绣花垫褥寂寞地放在帐子里,已经冰冷,只有倚着屏风的枕头仍带着芳香的气味。小小的庭院里,花朵上的露珠就像哭泣时流下的泪水,连景物也带着浓浓的春意。
流苏:帐上的垂须,此借代为帐子。绣茵:绣花垫褥。山枕:指枕头。古代枕头多用木、瓷等制作,中凹,两端突起,其形如山,故名。惹香尘:这里是带着芳香的气味之意。香尘,香雾。
刘阮(ruǎn)信非仙洞客,嫦娥终是月中人,此生无路访东邻。
刘晨和阮肇确实不是仙洞里住着的人,而嫦娥终究是月宫中的仙子。这一生,我恐怕无法追求到自己心爱的女子!
刘阮:南朝宋刘义庆小说《幽明录》中人物刘晨、阮肇二人的合称。二人俱东汉剡县人,永平年间同入天台山采药,遇二女子,留居半年辞归。及还乡,子孙已历七世。后又离乡,不知所终。信非:确实不是。信,诚然。嫦娥:中国神话人物,后羿之妻。神话中因偷食后羿自西王母处所盗得的不死药而奔月。东邻:借代为美女之称,宋玉《登徒子好色赋》:“臣里之美者,莫若臣东家之子。东家之子增之一分则太长,减之一分则大短,着粉则太白,施朱则太赤。眉如翠羽,肌如白雪,腰如束素,齿如含贝,嫣然一笑,惑阳城,迷下蔡。然此女登墙窥臣三年,至今未许也。”又司马相如《美人赋》:“臣之东邻,有一女子,玄发丰艳,蛾眉皓齿。”
参考资料:
1、 百度百科.浣溪沙·寂寞流苏冷绣茵
赏析
浣溪沙·花榭香红烟景迷
毛熙震〔五代〕
原文
花榭香红烟景迷,满庭芳草绿萋萎,金铺闲掩绣帘低。
紫燕一双娇语碎,翠屏十二晚峰齐,梦魂消散醉空闺。
译文
注释
花榭(xiè)香红烟景迷,满庭芳草绿萋(qī)萎,金铺闲掩绣帘低。
紫燕一双娇语碎,翠屏十二晚峰齐,梦魂消散醉空闺(guī)。
译文注释
花榭(xiè)香红烟景迷,满庭芳草绿萋(qī)萎,金铺闲掩绣帘低。
花榭:花坛。榭:台榭。烟景:春日佳景。金铺:门上的饰物,用以衔门环,此借代为门。
紫燕一双娇语碎,翠屏十二晚峰齐,梦魂消散醉空闺(guī)。
紫燕:又称越燕,燕之一种。碎:形容燕语呢喃之声细密而清脆。十二晚峰:指画屏上巫山十二峰的晚景。
赏析
临江仙·月色穿帘风入竹
顾敻〔五代〕
原文
月色穿帘风入竹,倚屏双黛愁时。砌花含露两三枝。如啼恨脸,魂断损容仪。
香烬暗消金鸭冷,可堪辜负前期。绣襦不整鬓鬟欹。几多惆怅,情绪在天涯!
译文
注释
月色穿帘风入竹,倚屏双黛(dài)愁时。砌(qì)花含露两三枝。如啼恨脸,魂断损容仪。
译文注释
月色穿帘风入竹,倚屏双黛(dài)愁时。砌(qì)花含露两三枝。如啼恨脸,魂断损容仪。
砌花:阶台上的花朵。如啼恨脸:如美女带怨而流泪的脸。损容仪:摧残了美丽的容颜仪态。
赏析
这首词写春闺幽怨。
上片头二句写女主人公在风吹月照下,倚屏发愁。“砌花”三句,既写花,又写人。“如啼恨脸”,形象秀丽,可爱堪怜。
下片“香烬”句,突出闺中凄凉,“可堪”句交待凄凉的原因是情人失约。“绣襦”句表现她无心妆扮。最后二句,将情绪引向遥远处,境界略开。结尾“涯”字,与“时”、“枝”、“仪”、“期”、“欹”相押,都是韵脚。“涯”,唐五代时两读,既在麻韵,又在支韵。《花间集》中,“涯”有与麻韵字相押的,如顾敻的《酒泉子》其六(《酒泉子·水碧风清》):“恨无涯,小屏斜,堪憎荡子不还家。”又《虞美人》其五(《虞美人·凭阑愁立双蛾细》):“玉郎还是不还家。教人魂梦逐杨花,绕天涯。”此首则与支韵字相押。